Du bist so fremd, du bist so bleich
Language: German (Deutsch)
Du bist so fremd, du bist so bleich.
Nur manchmal glüht auf deinen Wangen
ein hoffnungsloses Heimverlangen
nach dem verlornen Rosenreich.
Dann sehnt dein Auge, tief und klar,
aus [allem]1 Müssen, [allem]1 Mühen
ins Land, wo nichts als stilles Blühen
die Arbeit deiner Hände war.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Móry
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Erste Gedichte, Leipzig: Insel-Verlag, 1923
1 Móry: "allen"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Du bist so fremd", op. 56 no. 14 [ voice and piano ], from 27 Lieder zu Gedichte von R. M. Rilke, no. 14 [sung text not yet checked]
- by Raoul Koczalski (1884 - 1948), "Du bist so fremd", op. 116 no. 3, published 1936 [ voice, piano ], from 4 Gedichte von Rainer Maria Rilke, no. 3, Köln : Tischer & Jagenberg [sung text not yet checked]
- by Heinrich Konietzny (1910 - 1983), "Du bist so fremd" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ján Móry (1892 - 1978), "Albumblatt", op. 15 (Sechs Lieder) no. 2 [ voice and piano ], Berlin: Verlag von Ries & Erler [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "You are so different", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2023-07-10
Line count: 8
Word count: 47
You are so different
Language: English  after the German (Deutsch)
You are so different, you are so pale.
Only now and then, there glows upon your cheeks
A hopeless longing for home,
For the lost realm of roses.
Then your eyes, deep and clear, yearn to be
Released from all compulsion, all toil,
[Released] into the land where the labour of your hands
Was nothing but a quiet blossoming.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-12-01
Line count: 8
Word count: 59