LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Mild und mächtiges Erbarmen
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands) 
Our translations:  ENG
Mild und mächtiges Erbarmen,
Kehr die Augen von mir Armen
   Doch nicht ab,
Von der Notdurft, die beklommen
Sich vom Tod fühlt hingenommen
   In das Grab!

S'ist gesiegelt und gegeben:
Sterben muß einst alles Leben
   Allzumal;
Was da Dauer lügt und währet,
Ob sich's stundet, ob sich's jähret,
   Kommt's zu Fall.

Großer Gott, der lebt unendlich,
Hilf mir, der ich sterb elendlich;
   Und dein Wort,
Das mir hat den Tod gegeben,
Helf hinwieder mir zu leben
   Ewig fort.

Nun ist's düster schon und traurig,
Lästig, leidsam, abendschaurig
   Hier im Tal,
Drin ich tastend niederschwanke;
Und die Lichter hell und blanke
   Loschen all.

Du, der ist und war vorhanden,
Du, der sein wird, auferstanden
   Aus dem Grab,
Kämpf mit mir den Kampf, Geselle,
Kämpfer, quer durch Tod und Hölle,
   Laß nicht ab!

Frei mein arme Seel, o frommer
Fechter, daß sie zu dir komme
   Unverschmäht,
Daß sie, dir im Schoß geborgen
Nach den bittern Erdesorgen
   Ruhen geht.

Ruhen geht und Licht anschauen,
Ruhen geht und Friede bauen
   In dem Land,
Da kein Auge hingekommen,
Das kein Ohr noch je vernommen,
   Kein Verstand.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Rudolf Alexander Schröder, Gesammelte Werke in Fünf Bänden, Erster Band, Die Gedichte, Berlin und Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1952, pages 675-676.


Text Authorship:

  • by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), "Mild und mächtiges Erbarmen", appears in Gedichte, in Die Übersetzungen, in Aus dem Niederländischen [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Requiem", written 1891
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Armin Knab (1881 - 1951), "Mild und mächtiges Erbarmen" [ four-part mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Gentle and mighty mercy", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

This text was added to the website: 2022-01-17
Line count: 42
Word count: 181

Gentle and mighty mercy
Language: English  after the German (Deutsch) 
Gentle and mighty mercy,
From me, the poor wretch, do not
   Avert your eyes,
From my need that, anguished,
Feels taken up by death
   Into the grave!

It is sealed and determined:
All life must someday die,
   All of it;
That which lies [when it promises] permanence,
Though it lasts an hour, though it lasts a year,
   It [eventually] collapses.

Great God, who lives unendingly,
Help me, who dies in misery;
   And Thy Word
That has ordained death for me,
Help me again to live on
   Eternally.

Now it is already gloomy and sad,
Irksome, miserable, filled with evening eeriness
   Here in the valley,
In which I gropingly totter downward;
And the lights, bright and shining,
   Have all gone out.

Thou, who art and were present,
Thou, who shall be, arisen
   From the grave,
Fight with me the battle, comrade,
Battler, straight through death and hell,
   Do not cease!

Free my poor soul, oh pious
Fencer, that it may come to Thee
   Without being rejected,
That it may, secure in Thy lap
After the bitter anxieties of earth,
   Go to rest.

Go to rest and gaze upon light,
Go to rest and build peace
   In that land
Onto which no eye has fallen,
Which no ear has ever heard,
   No understanding.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), "Mild und mächtiges Erbarmen", appears in Gedichte, in Die Übersetzungen, in Aus dem Niederländischen
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Requiem", written 1891
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-10-14
Line count: 42
Word count: 211

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris