LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877)
Translation © by Erkki Pullinen

Jag sitter, källa, vid din rand
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FIN
Jag sitter, källa, vid din rand
Och ser på molnens tåg,
Hur, ledda af en osedd hand,
De vexla i din våg.

Der kom en sky, den log så röd,
Som rosenknoppen ler.
Farväl! Hur snart farväl den bjöd,
För att ej komma mer.

Dock, der en annan mera klar
Och strålande igen!
Ack, lika flyktig, lika snar,
Försvinner äfven den.

Nu åter en! -- Den vill ej fly,
Den vandrar tungt sin stig,
Men, källa, mörk är denna sky,
Och den förmörkar dig.

Jag tänker, när jag ser dig så,
Uppå min egen själ:
Hur mången gyllne sky också
Har bjudit den farväl!

Hur mången, tung och dyster, spred
Sin djupa natt i den
Och kom så hastigt, ack, men skred
Så långsamt bort igen!

Men hur' de kommit, hur' de gått,
Jag känt dem ganska väl:
De varit tomma skyar blott
I spegeln af min själ.

Och spegelns ljus och mörker skall
Likväl af dem bero! --
O källa, när blir leken all,
När får din bölja ro?

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Ehrström 

F. Ehrström sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Vid en källa" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Fredrik August Ehrström (1801 - 1850), "Lähde", stanzas 1-3 [voice and piano], from Sju sånger av J. L. Runeberg, also set in Finnish (Suomi) [ sung text checked 1 time]
  • by Erkki Salmenhaara (1941 - 2002), "Vid en källa", 1985, published 1985 [chorus], from Två dikter av J. L. Runeberg, no. 2 [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Finnish (Suomi), a translation by Elias Lönnrot (1802 - 1884) , "Lähteellä" ; composed by Fredrik August Ehrström.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Lähteellä", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-14
Line count: 32
Word count: 168

Lähteellä
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Minä istun partaallasi, lähde
ja katselen pilvien kulkua,
kuinka ne näkymättömän käden ohjaamina
vuorollaan vaeltavat aalloillasi.

Tuossakin tuli yksi, se hymyili niin punaisena,
kuin se olisi ollut ruusunnuppu;
miten nopeasti se jättikään jäähyväisensä
eikä palannut enää koskaan.

Mutta tuossa on toinen, vielä kirkkaampi,
vieläkin loistavampi!
Voi, yhtä hätäisesti, yhtä äkkiä
sekin katoaa näkyvistä.

Ja taas yksi!  Se ei aiokaan paeta,
se vaeltaa raskaana polkuaan,
mutta, lähde, tämä pilvihän on musta,
ja se tekee sinustakin synkän.

Kun näin katselen sinua, ajattelen 
omaa sieluani;
kuinka moni kultainen pilvi
onkaan jättänyt sille jäähyväisensä,

kuinka moni raskas ja synkkä pilvi
onkaan levittänyt syvän yönsä sieluuni,
ja tullut niin äkkiä, mutta, voi, väistynyt
pois niin kovin hitaasti!

Mutta tulivatpa tai menivätpä ne miten tahansa,
tunsinhan minä ne tarkkaan;
ne oli vain tyhjänpäiväisiä pilven häivähdyksiä
sieluni peilissä.

Ja kuitenkin peilin valo ja pimeys 
riippuvat juuri niistä!
Voi lähde, milloin tämä leikki loppuu,
milloin aaltosi löytää rauhan?

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Vid en källa"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-11-08
Line count: 32
Word count: 150

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris