LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Armand Silvestre (1837 - 1901)
Translation © by Salvador Pila

Le Pays des Rêves
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG
Veux-tu qu'au beau pays des Rêves
Nous allions la main dans la main?
Plus loin que l'odeur des jasmins,
Plus haut que la plainte des grèves,
Veux-tu du beau pays des Rêves
Tous les deux chercher le chemin?

J'ai taillé dans l'azur les toiles
Du vaisseau qui nous portera,
Et doucement nous conduira
Jusqu'au verger d'or des étoiles.
J'ai taillé dans l'azur les toiles
Du vaisseau qui nous conduira.

Mais combien la terre est lointaine
Que poursuivent ses blancs sillons!
Au caprice des papillons
Demandons la route incertaine:
Ah! combien la terre est lointaine
Où fleurissent nos visions!

Vois-tu: le beau pays des Rêves
Est trop haut pour les pas humains.
Respirons à deux les jasmins,
Et chantons encor sur les grèves.
Vois-tu: du beau pays des Rêves
L'amour seul en sait les chemins.

Text Authorship:

  • by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Le Pays des Rêves", written 1878, appears in Les Ailes d’Or, poésies nouvelles 1878-1880, in 5. Vers pour être chantés, no. 17, Paris, Éd. G. Charpentier, first published 1880 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Le Pays des Rêves", op. 39 no. 3 (1884), published 1885, first performed 1884 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Paul-Jean-Jacques Lacôme d'Estalenx (1838 - 1920), "Le Pays des Rêves" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Klaus Miehling (b. 1963), "Le Pays des Rêves", op. 52 no. 5 (1994), published 2014 [ voice and piano ], from Fünf Lieder nach Texten von Armand Silvestre, no. 5 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El país dels Somnis", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "The land of dreams", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 134

El país dels Somnis
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Vols que al bell país dels Somnis
hi anem agafats de la mà?
Més lluny que l’olor dels gessamins,
més alt que el clam de les onades,
vols que del bell país dels Somnis
tots dos cerquem el camí?

A l’atzur he tallat les veles
del vaixell que ens hi portarà,
i dolçament ens conduirà
fins al verger d’or de les estrelles.
A l’atzur he tallat les veles
del vaixell que ens hi conduirà.

Però que lluny és la terra
que encalça el seu blanc deixant!
A l’antull de les papallones
preguntarem per el rumb incert:
Ai! Que lluny és la terra
on floreixen les nostres visions!

Veus: el bell país dels Somnis
és massa alt per als passos humans.
Flairem ensems els gessamins,
i cantem de nou a les onades.
Veus: del bell país dels Somnis
només l’amor coneix els camins. 

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Le Pays des Rêves", written 1878, appears in Les Ailes d’Or, poésies nouvelles 1878-1880, in 5. Vers pour être chantés, no. 17, Paris, Éd. G. Charpentier, first published 1880
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-03-05
Line count: 24
Word count: 142

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris