LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776)
Translation © by Sharon Krebs

Tanzt dem schönen Mai entgegen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Tanzt dem schönen Mai entgegen,
Der, in seiner Herrlichkeit
Wiederkehrend, Reiz und Segen
Über Thal und Hügel streut!
Seine Macht verjüngt und gattet
Alles, was der grüne Wald,
Was der zarte Halm beschattet,
Und die laue Wog' umwallt.

  Tanz, o Jüngling, tanz, o Schöne,
Die des Maien Hauch verschönt!
Menget Lieder ins Getöne,
Das [sic] die Morgenglocke tönt.
[Ins Gesäusel]1 junger Blätter,
Und der [holden]2 Nachtigall
Liebejauchzendes Geschmetter;
Und erweckt den Wiederhall!

  [Flieht der Stadt umwölkte Zinnen!
Hier, wo Mai und Lieb' euch ruft,
Athmet, schöne Städterinnen,
Athmet frische Maienluft!
Irrt mit euren Sonnenhütchen
Auf die Frühlingsflur hinaus,
Singt ein fröhlich Maienliedchen,
Pflücket, einen Busenstrauß!]3

  Schmückt mit Kirschenblütenzweigen
Euch den grünen Sonnenhut,
Schürzt das Röckchen, tanzet Reigen,
Wie die Schäferjugend thut!
Bienen sumsen um die Blüte,
Und der Westwind schwärmt sich matt,
Schwärmt und haucht auf eure Hüte
Manches weiße Blütenblatt.

M. Meyer-Olbersleben sets stanzas 1(lines1-4), 2-3, 4 (lines1-4)
J. Lang sets stanzas 1(lines1-4), 2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty, Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß, Carlsruhe: bey Christian Gottlieb Schmieder, 1784, pages 13-14.

Submitter's note regarding the Josephine Lang setting: There are four manuscripts of this unpublished song: one is for voice and piano, two are for mixed chorus, and one is the bass part of the mixed chorus version. The voice and piano manuscript and one of the mixed chorus manuscripts have no text. The other mixed chorus manuscript has only one strophe of text. The bass part has the 'complete' text, but the third strophe breaks off after “Singt ins”.

1 Lang, Meyer-Olbersleben, later Voß editions: "Singt ins Säuseln"
2 Meyer-Olbersleben: "jungen"
3 Meyer-Olbersleben:
Irrt mit euren Sonnenhütchen
Auf die Frühlingsflur hinaus!
Singt ein fröhlich' Maienliedchen,
Pflücket einen Blumenstrauß!
Flieht der Stadt umwölkte Zinnen!
Hier, wo Mai und Lieb' euch ruft,
Atmet, schöne Städterinnen,
Atmet frische Maienluft!

Text Authorship:

  • by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Mailied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Lied an den Maÿ", alternate title: "Maÿlied", stanzas 1(lines1-4),2 [ mixed chorus ], unpublished, undated [sung text checked 1 time]
  • by Max Meyer-Olbersleben (1850 - 1927), "Tanzliedchen im Mai", op. 59 (Drei dreistimmige Frauenchöre mit Begleitung des Pianoforte) no. 3, stanzas 1(lines1-4),2-3,4 (lines1-4) [ three-part women's chorus and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Johann Xaver Sterkel (1750 - 1817), "Mailied", StWV 52 no. 4, published 1791 [ voice and piano ], from Sammlung [6] neuer Lieder zum Singen beim Clavier - [1. Sammlung], I. Theil, no. 4, Mannheim, München und Dusseldorf: im Musick-Verlag von Johann Michael Götz [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Oskar Bolck, Reinhold Finsterbusch, Johann Christian Rötsch.

  • Go to the text. [ view differences ] ENG

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-10-24
Line count: 32
Word count: 145

Dance to greet beautiful May
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Dance to greet beautiful May,
Which, returning in its glory,
Strews enchantment and blessing
Over valley and hill!
Its power rejuvenates and unites
Everything that the green forest [shades],
That the delicate grass blade shades,
And that about which the warm wave surges.

  Dance, oh young man, dance, oh lovely maiden
Who is beautified by the breath of May!
Blend songs into the resounding
Of the morning bell.
[Into]1 the rustling of young leaves,
And into the sound of the [lovely]2 nightingale’s
Noisy racket of rejoicing love;
And awaken the echoes!

  [Flee from the city's beclouded parapets!
Here, where May and love calls you,
Breathe, lovely city girls,
Breathe in the fresh May air!
In your sun-hats wander out
Into the springtime meadow,
Sing a joyful May-song,
Pick a posy for your bosom!]3

  Adorn your green sun-hat
With cherry blossom sprays,
Tie up your skirts, dance roundelays,
As the youthful shepherd-folk do!
Bees hum about the blossoms,
And the westwind fatigues itself with rhapsodizing,
Rhapsodizes and wafts many a white petal
Down upon your hats.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Lied an den Maÿ" = "Song to May"
"Mailied" = "May song"
"Maÿlied" = "May song"
"Tanzliedchen im Mai" = "Dancing song in May"

1 Lang, Meyer-Olbersleben, later Voß editions: "Sing into"
2 Meyer-Olbersleben: "young"
3 Meyer-Olbersleben:
In your sun-hats
Wander out to the springtime meadow!
Sing a joyful May-song,
Pick a bouquet of flowers!
Flee from the city's beclouded parapets!
Here, where May and love calls you,
Breathe, lovely city girls,
Breathe in the fresh May air!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Mailied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-05-13
Line count: 32
Word count: 179

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris