Marienlied
Language: German (Deutsch)
Wenn in's Land die Wetter hängen
Und der Mensch erschrocken steht,
Wendet, wie mit Glockenklängen
Die Gewitter Dein Gebet,
Und wo aus den grauen Wogen
Weinend auftaucht das Gefild,
Segnest Du's vom Regenbogen --
Mutter, ach, wie bist Du mild!
Wenn 's einst dunkelt auf den Gipfeln
Und der kühle Abend sacht
Niederrauschet in den Wipfeln:
O Maria, heil'ge Nacht!
Laß' mich nimmer wie die Andern,
Decke zu der letzten Ruh
Mütterlich den müden Wandrer
Mit dem Sternenmantel zu.
Confirmed with Joseph von Eichendorff, Sämtliche Gedichte und Versepen, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 2001, pages 435-436.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Barth (1818 - 1897), "Marienlied" [ voice and piano ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Martens , "Marienlied", op. 24 no. 2, published 1900 [ voice and piano ], from Eichendorff-Album. 20 Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung. Religiöse Lieder, no. 2, Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Marienlied", op. 29 (Drei Lieder) no. 3, published 1919, first performed 1920 [ voice and organ ], Mainz : Schott [sung text not yet checked]
- by Reinhard Schwarz-Schilling (1904 - 1985), "Marienlied", 1941 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song to Mary", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 78
Song to Mary
Language: English  after the German (Deutsch)
When the weathers lower over the land
And the human stands there startled,
Your prayer, as if with the sound of bells,
Turns aside the thunderstorms,
And where the realm rises weeping
From out of the grey waves,
You bless it from the rainbow --
Mother, ah, how gentle you are!
When someday it shall grow dark upon the heights
And the cool evening gently
Soughs downward in the treetops:
Oh Mary, holy night!
Do not desert me as the others do,
For the last rest, like a mother
Cover the weary wanderer
With your starry mantle.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-01-03
Line count: 16
Word count: 96