LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Juan Henríquez Concepción

Ballatella
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  SPA
E che no, furbetto Amore, 
che non cogli alla tua rete 
questo mio scaltrito cuore. 
E che no, furbetto Amore. 

Tendi pur lacciuoli o vischio 
di beltà nel verde prato; 
il mio cuore accivettato 
schernirà zimbelli e fischio. 

Tempo fu, negar nol voglio, 
che ai tuoi lacci ei restò colto, 
ma da quel penoso imbroglio 
seppe uscir libero e sciolto. 

Ed or che gode in libertà gradita
tranquilli i giorni e fortunate l'ore, 
gli ascosi agguati da lontano addita, 
e degl'inganni tuoi non ha timore. 

E che no, furbetto Amore... 

Spiritello, furbettello, cattivello, 
tu se' pur la gran cavezza 
sempre avvezza 
a truffare or quest'or quello. 

Zingarello, buffoncello, serpentello, 
tu se' pur il gran folletto, 
ma se pensi al trabocchetto 
ricondurmi, se' in errore. 

E che no, furbetto Amore...

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Ballatella", from Quattro scherzi per musica di Messer Francesco Redi, no. 4. [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "Baladita", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Juan Henríquez Concepción

This text was added to the website: 2010-06-01
Line count: 26
Word count: 129

Baladita
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Y no, listillo Amor,
no cojas en tu red
a mi avispado corazón.
No, listillo Amor. 

Tiende también lacitos o muérdago
de belleza en el prado verde;
mi corazón seducido
se burlará de crédulos y silbo. 

El tiempo pasó, no lo quiero negar,
que en tus lazos quedó atrapado,
pero de este embrollo penoso
supo salir libre y resuelto. 

Y ahora que goza de agredecida libertad
tranquilos los dias y afortunadas las horas,
apunta desde lejos las emboscadas
y no tiene miedo de tus engaños. 

No, listillo Amor... 

Pequeño espíritu, listillo, pillín,
tu eres también el gran cabestro
siempre dispuesto
a engañar o esto o aquello. 

Gitanillo, payasete, culebrilla,
tu también eres el gran duende,
pero si piensas en devolverme
a la trampilla, te equivocas. 

No, listillo Amor... 

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2010 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-06-01
Line count: 26
Word count: 128

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris