LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)

Se lengt
Language: Plattdeutsch 
De See is vuller Water,
Dat Hart is luter Blot,
Un kumt de Maan an Hęben,
So stiggt un fallt de Floth.

Un seeg ik em vun widen,
So stiggt mi all dat Blot:
So stiggt de See un fallt se,
Un kumt un ebbt de Floth.

An Hȩben treckt de Wulken,
To Föten rullt de See,
De Welt is grot un eensam,
Min Hart so lütt un weh.

Ob hell de Sünn der baben?
Un achter grön dat Land?
Ik seeg man grau un düster
Den Nȩwel op den Strand.

De Sünn de sackt int Water,
De Hadbar kumt ut't Reth.
De See is noch int Wogen,
Se singt ȩr Abendleed.

Mi sünd de Ogen slapri 
Un alle Glieder möd, 
Min Hart is noch int Wogen 
Un weent er Abendleed.

Wat dar ut Water kluckert,
Dat is de wille Swan:
Wat hett he noch to ropen
Æwer de glatte Bahn?

Ut Duff un Nȩwel blinkert
Vun widen noch en Kahn:
Wull weet? dar seht ok Ogen
Torügg mit düstre Thran. --

Wa much ik swimm' un sȩgeln
So ruhi as de Swan,
Oder mit de Wulken
Un mit de stille Maan!

Ik much wul as de Hadbar
To Hus so still un kleen:
Nu sta ik hier ant Water
Un hör de Waggen tehn.

Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth, zweite durchgesehene und vermehrte Auflage, Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1853, page 79.


Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "Se lengt", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "Sie sehnt sich", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld ; composed by Carl Banck, Heinrich Rietsch.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-10-05
Line count: 40
Word count: 214

Sie sehnt sich
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Die See ist voller Wasser, 
Das Herz ist voller Blut, 
Kommt der Mond an den Himmel, 
So steigt und fällt die Fluth. 

Und seh' ich ihn von Weitem, 
So steigt mir auf mein Blut! 
So steigt die See, so fällt sie, 
So kommt und geht die Fluth.  

Dort oben zieh'n die Wolken, 
Dort unten rollt die See, 
Die Welt ist groß und einsam,
Mein Herz ist klein, thut weh. 

Ob hell die Sonne leuchtet, 
Ob grün und schön das Land!  --  
Ich seh' nur grau und düster 
Den Nebel auf dem Strand. 

Die Sonne sinkt in's Wasser, 
Der Storch kommt aus dem Ried. 
Die See ist noch im Wogen 
Und singt ein Abendlied. 

Mir sind die Augen schläfrig 
Und alle Glieder müd', 
Mein Herz ist noch im Wogen 
Und weint ein Abendlied.

Wie's dort im Wasser plätschert, 
Das ist der wilde Schwan  --  
Was hat er noch zu rufen 
Über die glatte Bahn? 

Dort seh', mit fernem Blinken, 
Den stillen Kahn ich geh'n; 
Wer weiß, ob nicht vom Ufer, 
Sie weinend nach ihm seh'n! 

Auch ich möcht' schwimmen, segeln, 
So ruhig wie der Schwan, 
Oder über den Wolken 
Zum stillen Mond hinan. 

Den Storch könnt' ich beneiden,
Der still zu Hause zieht; 
Ich steh' und hör' am Wasser  
Der Wogen Trauerlied.

Confirmed with Adolf Wilhelm Ernst von Wintersfeld, Quickborn: Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth, Berlin: A. Hofmann & Comp., 1856, pages 67 - 68.


Text Authorship:

  • by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "Sie sehnt sich", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Se lengt", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Banck (1809 - 1889), "Sie sehnt sich", op. 68 (12 Lieder von Klaus Groth für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 2, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Rietsch (1860 - 1927), "Sie sehnt sich", published 1887 [ voice and piano ], from Neun Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 4, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2022-04-25
Line count: 40
Word count: 209

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris