LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Translation © by Pierre Mathé

Die Sterne sind erblichen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Die Sterne sind erblichen
mit ihrem güldnen Schein,
bald ist die Nacht entwichen
der Morgen dringt herein.

Noch waltet tiefes Schweigen
im Tal und überall.
Auf frischbetauten Zweigen
singt nur die Nachtigall.

Sie singet Lob und Ehre
dem hohen Herrn der Welt,
der über'm Land und Meere
die Hand des Segens hält.

Er hat die Nacht vertrieben
ihr Kindlein fürchtet nichts,
stets kommt zu seinen Lieben
der Vater alles Lichts.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, written 1826 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Martin Blumner (1827 - 1901), "Morgenlied", op. 9 (Sechs Lieder von Hoffmann von Fallersleben, O. Roquette und von Eichendorff, für vierstimmigen Männerchor) no. 2, published 1861 [ four-part men's chorus a cappella ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Morgenlied", op. 58 no. 1, published 1859 [ vocal duet with piano ], from 6 Lieder von Hoffmann von Fallersleben, für 2 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Wien, Spina [sung text checked 1 time]
  • by Josef Gersbach (1787 - 1830), "Die Sterne sind erblichen", 1829 [sung text not yet checked]
  • by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Morgenlied", op. 77b (Drei Gesänge für 3 Soprane mit Begleitung des Pianofortes ) no. 2, published 1845 [ vocal trio for sopranos with piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Morgenlied", op. 94 (Drei Gedichte von Hoffmann von Fallersleben für vierstimmigen Männerchor) no. 1, published 1849 [ four-part men's chorus a cappella ], Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
  • by Laroche Leal , "Morgenlied", published 1886 [ voice and piano ], from [Acht] Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 6, Berlin, (Paez.) [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Morgenlied", op. 58 (Fünf Lieder) no. 2 (1858) [ SATB quartet ] [sung text not yet checked]
  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Morgenlied", op. 69 (Drei geistliche Gesänge) no. 1 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-11-21
Line count: 16
Word count: 70

Les étoiles ont perdu
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les étoiles ont perdu
Leur éclat doré,
Déjà la nuit s'enfuit
Et le matin perce.

Il règne encore un profond silence
Dans la vallée et partout.
Sur les rameaux couverts de fraîche rosée
Seul chante le rossignol.

Il chante en l'honneur et à la gloire
Du plus éminent seigneur du monde
Qui sur terre et sur mer
Étend sa bénédiction.

Il a dissipé la nuit
Petits enfants, vous ne craignez rien,
Le père de toute lumière
Vient toujours à ceux qu'il aime.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, written 1826
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-01-31
Line count: 16
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris