LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Die unmögliche Tatsache
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
 Palmström, etwas schon an Jahren,
 wird an einer Straßenbeuge
 und von einem Kraftfahrzeuge
 überfahren.

 "Wie war" (spricht er, sich erhebend
 und entschlossen weiterlebend)
 "möglich, wie dies Unglück, ja-:
 daß es überhaupt geschah?

 Ist die Staatskunst anzuklagen
 in bezug auf Kraftfahrwagen?
 Gab die Polizeivorschrift
 hier dem Fahrer freie Trift?

 Oder war vielmehr verboten,
 hier Lebendige zu Toten
 umzuwandeln, - kurz und schlicht:
 Durfte hier der Kutscher nicht -?"

 Eingehüllt in feuchte Tücher,
 prüft er die Gesetzesbücher
 und ist alsobald im klaren:
 Wagen durften dort nicht fahren!

 Und er kommt zu dem Ergebnis:
 "Nur ein Traum war das Erlebnis.
 Weil", so schließt er messerscharf,
 "nicht sein kann, was nicht sein darf!"

Text Authorship:

  • by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Die unmögliche Tatsache", appears in Galgenlieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard de Boer (b. 1957), "Die unmögliche Tatsache", op. 13 no. 4 [ baritone, chorus, orchestra ], from Neue Galgenlieder, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Derek Healey (b. 1936), "Die unmögliche Tatsache", op. 129 no. 6 (2011) [ contralto, alto saxophone, and piano ], from Morgenstern Lieder, no. 6 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le fait impossible", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-11-28
Line count: 24
Word count: 109

Le fait impossible
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Palmström, déjà avancé en âge,
dans un virage de la route,
fut écrasé
par un véhicule automobile.

« Comment -(dit-il en se relevant
et décidé à survivre) -
fut-ce possible, comment cette infortune
a-t-elle pu au juste se produire ?

Faut-il accuser l'administration
dans les affaires de véhicules automobiles ?
Les règlements de police donnent-ils
en ce cas toute latitude au chauffeur ?

Ou alors était-il expressément interdit
de transformer ici
les vivants en morts, en bref :
Le conducteur pouvait-il être là ?

Enveloppé dans un drap humide,
il examine les textes légaux
et aussitôt, c'est clair :
Les voitures ne sont pas autorisées là !

Et il arrive à cette conclusion :
« Cette aventure n'était qu'un rêve ».
Car, c'est clair comme de l'eau de roche,
« Ce qui ne doit pas être, ne peut pas être ! »

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Die unmögliche Tatsache", appears in Galgenlieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-08-26
Line count: 24
Word count: 132

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris