Palmström liebt es, Tiere nachzuahmen, und erzieht zwei junge Schneider lediglich auf Tierkostüme. So z. B. hockt er gern als Rabe auf dem oberen Aste einer Eiche und beobachtet den Himmel. Häufig auch als Bernhardiner legt er zottigen Kopf auf tapfere Pfoten, bellt im Schlaf und träumt gerettete Wanderer. Oder spinnt ein Netz in seinem Garten aus Spagat und sitzt als eine Spinne tagelang in dessen Mitte. Oder schwimmt, ein glotzgeäugter Karpfen, rund um die Fontäne seines Teiches und erlaubt den Kindern, ihn zu füttern. Oder hängt sich im Kostüm des Storches unter eines Luftschiffs Gondel und verreist so nach Ägypten.
Morgenstern Lieder
by Derek Healey (b. 1936)
1. Im Tierkostüm  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Im Tierkostüm", appears in Palmström
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Das Nasobēm  [sung text not yet checked]
Auf seinen Nasen schreitet einher das Nasobēm, von seinem Kind begleitet. Es steht noch nicht im Brehm. Es sieht noch nicht im Meyer. Und auch im Brockhaus nicht. Es trat aus meiner Leyer zum ersten Mal ans Licht. Auf seinen Nasen schreitet (wie schon gesagt) seitdem, von seinem Kind begleitet, einher das Nasobēm.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Das Nasobēm", appears in Galgenlieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "Nasobema lyricum", written 2010, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le nasobème", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. Die Tagnachtlampe  [sung text not yet checked]
Korf erfindet eine Tagnachtlampe, die, sobald sie angedreht, selbst den hellsten Tag in Nacht verwandelt. Als er sie vor des Kongresses Rampe demonstriert, vermag niemand, der sein Fach versteht, zu verkennen, daß es sich hier handelt – (Finster wirds am hellerlichten Tag, und ein Beifallssturm das Haus durchweht.) (Und man ruft dem Diener Mampe: »Licht anzünden!«) – daß es sich hier handelt um das Faktum: daß gedachte Lampe, in der Tat, wenn angedreht, selbst den hellsten Tag in Nacht verwandelt.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Die Tagnachtlampe", appears in Palmström
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Leise Lieder  [sung text not yet checked]
Leise Lieder sing ich dir bei Nacht, Lieder, die kein sterblich Ohr vernimmt, Noch ein Stern, der etwa spähend wacht, Noch der Mond, der still im Äther schwimmt; Denen niemand als das eigne Herz, Das [sie]1 träumt, in tiefer Wehmut lauscht, Und an denen niemand als der Schmerz, Der sie zeugt, sich kummervoll berauscht. Leise Lieder sing ich dir bei Nacht, Dir, in deren Aug mein Sinn versank, Und aus dessen tiefem, [dunklen]2 Schacht, Meine Seele [ewige]3 Sehnsucht trank.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Leise Lieder", appears in Ich und die Welt
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Soft songs I sing to you at night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chansons douces", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
1 Reger: "es"
2 Reger: "dunklem" (typo?)
3 Reger: "ew'ge"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Möwenlied  [sung text not yet checked]
Die Möwen sehen alle aus, als ob sie Emma hießen. Sie tragen einen weißen Flaus und sind mit Schrot zu schießen. Ich schieße keine Möwe tot, Ich laß sie lieber leben -- und füttre sie mit Roggenbrot und rötlichen Zibeben. O Mensch, du wirst nie nebenbei der Möwe Flug erreichen. Wofern du Emma heißest, sei zufrieden, ihr zu gleichen.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Möwenlied", appears in Galgenlieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant des mouettes", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
6. Die unmögliche Tatsache  [sung text not yet checked]
Palmström, etwas schon an Jahren, wird an einer Straßenbeuge und von einem Kraftfahrzeuge überfahren. "Wie war" (spricht er, sich erhebend und entschlossen weiterlebend) "möglich, wie dies Unglück, ja-: daß es überhaupt geschah? Ist die Staatskunst anzuklagen in bezug auf Kraftfahrwagen? Gab die Polizeivorschrift hier dem Fahrer freie Trift? Oder war vielmehr verboten, hier Lebendige zu Toten umzuwandeln, - kurz und schlicht: Durfte hier der Kutscher nicht -?" Eingehüllt in feuchte Tücher, prüft er die Gesetzesbücher und ist alsobald im klaren: Wagen durften dort nicht fahren! Und er kommt zu dem Ergebnis: "Nur ein Traum war das Erlebnis. Weil", so schließt er messerscharf, "nicht sein kann, was nicht sein darf!"
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Die unmögliche Tatsache", appears in Galgenlieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le fait impossible", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
7. Winternacht  [sung text not yet checked]
Es war einmal eine Glocke, die machte baum, baum . . . Und es war einmal eine Flocke, die fiel dazu wie im Traum . . . Die fiel dazu wie im Traum . . . Die sank so leis hernieder, wie ein Stück Engleingefieder aus dem silbernen Sternenraum. Es war einmal eine Glocke, die machte baum, baum . . . Und dazu fiel eine Flocke, so leis als wie ein Traum . . . So leis als wie ein Traum . . . Und als vieltausend gefallen leis, da war die ganze Erde weiß, als wie von Engleinflaum. Da war die ganze Erde weiß, als wie von Engleinflaum.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Winternacht", appears in Nachlese zu den Kindergedichten
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Das große Lalula  [sung text not yet checked]
Kroklokwafzi? Semememi! Seiokrontro - prafriplo: Bifzi, bafzi; hulalemi; quasti basti bo ... Lalu lalu lalu lalu la! Hontraruru miromente zasku zes rü rü? Entepente, leiolente klekwapufzi lü? Lalu lalu lalu lalu la! Simarar kos malzipempu silzuzankunkrei (;)! Marjomar dos: Quempu Lempu Siri Suri Sei ( )! Lalu lalu lalu lalu la!
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Das große Lalula"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Suuri Lalula", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
9. Der Traum der Magd  [sung text not yet checked]
Am Morgen spricht die Magd ganz wild: "Ich hab heut Nacht ein Kind gestillt - ein Kind mit einem Käs als Kopf - und einem Horn am Hinterschopf! Das Horn, o denkt euch, war aus Salz und ging zu essen, und dann -" "Halt's - halt's Maul!" so spricht die Frau, "und geh an deinen Dienst, Zä-zi-li-e!"
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Der Traum der Magd", appears in Galgenlieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "The maiden's dream", rhymed paraphrase, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le rêve de la servante", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
10. Fisches Nachtgesang  [sung text not yet checked]
— ‿ ‿ — — — ‿ ‿ ‿ ‿ — — — ‿ ‿ ‿ ‿ — — — ‿ ‿ ‿ ‿ — — — ‿ ‿ ‿ ‿ — — — ‿ ‿ —
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Fisches Nachtgesang"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Fish's night song"
11. Die beiden Esel  [sung text not yet checked]
Ein finstrer Esel sprach einmal zu seinem ehlichen Gemahl: "Ich bin so dumm, du bist so dumm, wir wollen sterben gehen, kumm!" Doch wie es kommt so öfter eben: Die beiden blieben fröhlich leben.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Die beiden Esel", appears in Galgenlieder, in Ausgeschiedene Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "Mister and Missus Ass", rhymed paraphrase, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les deux ânes", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission