LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Vilhelm Krag (1871 - 1933)
Translation © by Pierre Mathé

Tussedans over det dystre fjeld
Language: Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  FRE
Tussedans over det dystre fjeld
tyst i den tusmørke dag.
Østenstormene tuder forbi
hui- ! i et rasende jag.

Bragende bråt og skummende skavl
over det vildene hav.
Hexene rider i haukende tog
hver på sin sorte stav

...

Men vi to, vi vil træde dansen inat,
og vi to vill drikke vor vin.
Og sølvspændesko skal du ha på din fod
du deilige kjæresten min.

Og du skal ha roser i håret, du,
og silke så hvid om din barm;
Og lad [sem]1 så spille sin fagreste slått,
du læner dig trygt til min arm.

Og vi to, vi vil træde dansen inat,
og vi to vil drikke vor vin.
Og vi to vil drikker vor egen skål
du deilige kjæresten min.

Available sung texts: (what is this?)

•   S. Lie 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lie: "dem" (?)

Text Authorship:

  • by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "December", appears in Digte, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sigurd Lie (1871 - 1904), "December" [ voice and piano ], from Sex Sange, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Leopold Rosenfeld (1849 - 1909), "Og vi to vil træde Dansen i Nat", op. 46 no. 2, published <<1917 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Décembre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-06-21
Line count: 21
Word count: 122

Décembre
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål) 
Danse des gobelins sur les champs lugubres,
silencieux dans le crépuscule du soir.
Les tempêtes d'est passent en hurlant
pfuiii ! Dans une course effrénée.

Déferlantes soudaines, grondantes et écumantes
sur la mer déchaînée.
Les sorcières chevauchent, cortège criant,
chacune sur son bâton noir

...

Mais nous deux, nous sortirons danser cette nuit,
et nous deux, nous irons boire du vin.
Et à ton pied tu auras chaussure à boucle d'argent,
toi, ma charmante bien-aimée.

Et tu devras avoir des roses dans tes cheveux,
et de la soie blanche sur ton sein ;
et fais-les jouer leur plus belle danse,
et appuie-toi avec confiance à mon bras.

Et nous deux, nous sortirons danser cette nuit,
et nous deux, nous irons boire du vin.
Et nous deux, nous boirons à notre propre santé,
toi, ma charmante bien-aimée.

Text Authorship:

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "December", appears in Digte, first published 1891
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-02-14
Line count: 21
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris