LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gottfried, Freiherr van Swieten (1733 - 1803)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Das Ungewitter
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE ITA
Chor
 Ach! das Ungewitter nah't. Hilf uns, Himmel!
 O, wie der Donner rollt! O, wie die Winde toben!
 Wo flieh'n wir hin! Flammende Blitze durchwühlen die Luft;
 den zackigen Keilen berstet die Wolke, und Güsse stürzen herab.
 Wo ist Rettung! Wütend ras't der Sturm; der weite Himmel entbrennt.
 Weh' uns! Schmetternd krachen Schlag auf Schlag
 die schweren Donner fürchterlich.
 Weh' uns! Erschüttert wankt die Erde bis in des Meeres Grund.

Lukas
 Die düst'ren Wolken trennen sich; gestillet ist der Stürme Wut.

Hanne
 Vor ihrem Untergange blickt noch die Sonn' empor.
 Und von dem letzten Strahle glänzt, mit Perlenschmuck geziert, die Flur.

Simon
 Zum langgewohnten Stalle kehrt, gesättigt und erfrischt,
 das fette Rind zurück.

Lukas
 Dem Gatten ruft die Wachtel schon.

Hanne
 Im Grase zirpt die Grille froh,

Simon
 und aus dem Sumpfe quakt der Frosch.

Alle drei
 Die Abendglocke tönt;
 von oben winkt der helle Stern, und ladet uns zur sanften Ruh'.

Männer
 Mädchen, Burschen, Weiber kommt! Unser wartet süßer Schlaf,
 wie reines Herz, gesunder Leib, und Tages Arbeit ihn gewährt.
 Mädchen, Burschen, Weiber kommt!

Frauen
 Wir geh'n, wir folgen euch.

Chor
 Die Abendglocke hat getönt; von oben blinkt der helle Stern,
 und ladet uns zur sanften Ruh'.

Text Authorship:

  • by Gottfried, Freiherr van Swieten (1733 - 1803) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Das Ungewitter", Hob. XXI:3 no. 10b, first performed 1801 [soprano, tenor, bass, chorus, and orchestra], from Die Jahreszeiten, no. 10b, (Der Sommer) [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La tempête", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Il temporale", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-01-05
Line count: 35
Word count: 198

Il temporale
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Coro
 Ah! Ecco che si avvicina il temporale. Aiutaci, Cielo!
 Come rimbomba il tuono! Come infuriano i venti!
 Dove trovare rifugio! Fulmini fiammanti sconvolgono l'aria;
 si squarciano le nubi, e rovesci d'acqua vengono giù.
 Dove trovare salvezza! Furiosa la tempesta imperversa; arde il vasto cielo.
 Poveri noi! Colpo su colpo rombano paurosamente
 tuoni terribili.
 Ahimè! La terra è scossa fino al fondo dei mari.

Luca
 Le scure nubi infine si diradano; si placa la furia della tempesta.

Vanna
 Prima di tramontare il Sole mostra ancora il suo volto.
 E illumina  di un ultimo raggio il campo adornandolo di perle.

Simone
 Verso la stalla ritorna, sazio e ristorato,
 il grasso vitello. 

Luca
 La quaglia già chiama il compagno. 

Vanna
 Nell'erba il grillo leva lieto il suo canto,

Simone
  e dal pantano inizia a gracidare il rospo. 

Tutti e tre
 Suona la campana del vespro;
 in cielo si accende l'astro lucente, e al soave riposo ci invita.

Uomini
 Fanciulle, giovanotti, donne, venite! Ci attende il dolce sonno,
 effetto sicuro di un cuore puro, di un corpo sano, e del lavoro quotidiano. 
 Fanciulle, giovanotti, donne, venite!

Donne
 Andiamo, vi seguiamo. 

Coro
 E' suonata la campana del Vespro; in cielo si accende l'astro lucente, 
 e al soave riposo ci invita.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gottfried, Freiherr van Swieten (1733 - 1803)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-03-08
Line count: 35
Word count: 206

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris