LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,311)
  • Text Authors (19,882)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
Translation Singable translation by Heinrich Zschalig (1848 - 1929)

Ak, hvem der havde en Hue
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG FRE
Ak, hvem der havde en Hue
Med Fjer og Brokade på,
Og hvem der var klædt som en Frue
Og skulle til Messe gå!
Og hvem der vel kunne age i Karm
Eller sidde til Hest med Falk over Arm;
Ak, hvem der blot ikke var Askepot,
Men ejed' et stensat Slot!

Jeg sidder og Øjnene lukker,
Med Hænderne lagt under Knæ;
Da længes jeg efter de Dukker,
Jeg havde som lille af Træ;
Dem pynted jeg ud efter eget Sind
Og redte dem i både Zobel og Skind;
Ak, hvem der var Barn mellem Dukker igen -
Eller Dukkerne Fruer og Mænd!

Så tog jeg den bedstes Hue
Med Fjer og Brokade på
Og redte mig ud som en Frue,
Der agter i Messe at gå.
Jeg aged til Hove i hængende Karm,
Mig fulgte den ridder med Falk over Arm.
Ak nej, jeg må græde for Ridder og Slot,
Jeg er jo kuns Askepot.

Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.


Text Authorship:

  • by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Ak, hvem der havde en hue", appears in Ranker og roser, in Dyvekes Viser, in I Bergen, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Ak, hvem der havde en Hue", published 1879 [ voice and piano ], from Dyvekes Sange, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Zschalig ; composed by Peter Arnold Heise.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Camilla Bugge) , "Ah, who but had a cap", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ah, je voudrais avoir un bonnet", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Camilla Bugge , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 155

Ach, könnt' ich gehen im Hute
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Ach, könnt' ich gehen im Hute 
mit Federn und Goldbrokat,
dann schritt ich mit fröhlichem Mute
zur Messe im reichsten Staat!
Ach, könnt' ich fahren im Wagen einher,
und mein Ritter zu Ross, den Falken trüg' er.
Ach, wär' ich nicht Aschenputtel bloss,
wär' mein doch ein steinern Schloss!

Ich sitze und denk' an die Puppen,
die einst ich besessen aus Holz;
sie winken in traulichen Gruppen;
wie schauen die Damen so stolz!
Die putzte ich immer, wie schön ich fand,
umgab sie mit Zobel und Purpurgewand;
wie wär' ich ein Kind unter Puppen nun gern,
wären Puppen doch Damen und Herrn!

Als Frau in dem schönsten Hute
mit Federn und Goldbrokat
wohl ging ich bei freudigem Mute
zur Messe im köstlichen Staat.
Ich führe zu Hofe im Wagen daher,
mir folgte der Ritter, den Falken trüg' er.
Ach nein, ich muss weinen um Ritter und Schloss,
bin ja Aschenputtel bloss, Aschputtel bloss.

Text Authorship:

  • Singable translation by Heinrich Zschalig (1848 - 1929) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Ak, hvem der havde en hue", appears in Ranker og roser, in Dyvekes Viser, in I Bergen, no. 2
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Ach, könnt' ich gehen im Hute", published 1894 [ voice and piano ], from Dyvekes Lieder, no. 2, Leipzig, W. Hansen, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-07-24
Line count: 24
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris