LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Josef Kenner (1794 - 1868)
Translation © by Guy Laffaille

Grablied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Er fiel den Tod für's Vaterland,
Den süßen der Befreiungsschlacht;
Wir graben ihm mit treuer Hand
Tief tief den schwarzen Ruheschacht.

Da schlaf' zerhauenes Gebein:
Wo Schmerzen einst gewühlt und Lust,
Schlug wild ein tödtend Blei hinein,
Und brach den Trotz der Heldenbrust.
 
Da schlaf' gestillt, zerrißnes Herz
So wunschreich einst, auf Blumen ein,
Die wir im veilchenvollen März
Dir in die kühle Grube streu'n.

Ein Hügel [hebt]1 sich über dir,
Den drückt kein Maal von Marmelstein.
Von Rosmarin nur pflanzen wir
Ein Pflänzchen auf dem Hügel ein.

Das sproßt und grünt so traurig schön,
Von deinem treuen Blut gedüngt:
Man sieht zum Grab ein Mädchen geh'n,
Das [zarte]2 Minnelieder singt. -
 
Die kennt das Grab nicht, weiß es nicht,
Wie der sie still und fest geliebt,
Der ihr zum Kranz, den sie sich flicht,
Den Rosmarin zum Brautkranz gibt.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schubert 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Huldigung den Frauen. Ein Taschenbuch für das Jahr 1828. Herausgegeben von J.F. Castelli. Sechster Jahrgang. Wien, bey Tendler und von Manstein, pages 43-44; and with Oberösterreichisches Jahrbuch für Literatur und Landeskunde. Erster Jahrgang. 1844. Herausgegeben von Karl Adam Kaltenbrunner. Linz, 1844. Verlag von Vincenz Fink, pages 192-193.

1 Kenner (Oberösterr. Jahrbuch): "wölbt"
2 Kenner (Oberösterr. Jahrbuch), and Schubert: "leise"

Text Authorship:

  • by Josef Kenner (1794 - 1868), "Grablied", written 1813 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Grablied", D 218 (1815), published 1848 [ voice, piano ], A. Diabelli & Co., VN 8819, Wien (Nachlaß-Lieferung 42) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó d'enterrament", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Graflied", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Burial song", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson de la tombe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Lau Kanen [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 141

Chanson de la tombe
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il a trouvé la mort pour la patrie,
La douce mort de la lutte pour la liberté,
Nous l'enterrons de nos mains fidèles,
Profond, profond, dans la fosse paisible et sombre.

Dormez ici, os brisés !
Là où, un jour chagrins et désirs enterrés,
Une balle mortelle a frappé sauvagement
Et brisé la résistance du héros.

Dors ici tranquillement, cœur percé,
Si riche d'espoir autrefois, sur les fleurs,
Qu'en mars plein de violettes
Nous avons éparpillées dans la tombe fraîche.

Un monticule s'élève au-dessus de toi,
Aucune pierre tombale en marbre ne te presse,
Nous avons planté seulement un romarin
Sur un petit espace du monticule.

Là il bourgeonne et verdit, d'une beauté si triste,
Fécondé par ton sang fidèle,
On voit venir près de la tombe une jeune fille
Qui chante de doux chants d'amour.

Ceux qui ne connaissent pas la tombe ne le savent pas
Comme elle l'aimait en silence et solidement,
À elle pour sa couronne qu'elle se tresse
Il donne le romarin pour la couronne de la mariée.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Josef Kenner (1794 - 1868), "Grablied", written 1813
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-09-18
Line count: 24
Word count: 171

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris