Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Er fiel den Tod für's Vaterland, Den süßen der Befreiungsschlacht; Wir graben ihm mit treuer Hand Tief tief den schwarzen Ruheschacht. Da schlaf' zerhauenes Gebein: Wo Schmerzen einst gewühlt und Lust, Schlug wild ein tödtend Blei hinein, Und brach den Trotz der Heldenbrust. Da schlaf' gestillt, zerrißnes Herz So wunschreich einst, auf Blumen ein, Die wir im veilchenvollen März Dir in die kühle Grube streu'n. Ein Hügel [hebt]1 sich über dir, Den drückt kein Maal von Marmelstein. Von Rosmarin nur pflanzen wir Ein Pflänzchen auf dem Hügel ein. Das sproßt und grünt so traurig schön, Von deinem treuen Blut gedüngt: Man sieht zum Grab ein Mädchen geh'n, Das [zarte]2 Minnelieder singt. - Die kennt das Grab nicht, weiß es nicht, Wie der sie still und fest geliebt, Der ihr zum Kranz, den sie sich flicht, Den Rosmarin zum Brautkranz gibt.
Confirmed with Huldigung den Frauen. Ein Taschenbuch für das Jahr 1828. Herausgegeben von J.F. Castelli. Sechster Jahrgang. Wien, bey Tendler und von Manstein, pages 43-44; and with Oberösterreichisches Jahrbuch für Literatur und Landeskunde. Erster Jahrgang. 1844. Herausgegeben von Karl Adam Kaltenbrunner. Linz, 1844. Verlag von Vincenz Fink, pages 192-193.
1 Kenner (Oberösterr. Jahrbuch): "wölbt"2 Kenner (Oberösterr. Jahrbuch), and Schubert: "leise"
Text Authorship:
- by Josef Kenner (1794 - 1868), "Grablied", written 1813 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Grablied", D 218 (1815), published 1848 [ voice, piano ], A. Diabelli & Co., VN 8819, Wien (Nachlaß-Lieferung 42) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó d'enterrament", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Graflied", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Burial song", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson de la tombe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Lau Kanen [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 139
Il a trouvé la mort pour la patrie, La douce mort de la lutte pour la liberté, Nous l'enterrons de nos mains fidèles, Profond, profond, dans la fosse paisible et sombre. Dormez ici, os brisés ! Là où, un jour chagrins et désirs enterrés, Une balle mortelle a frappé sauvagement Et brisé la résistance du héros. Dors ici tranquillement, cœur percé, Si riche d'espoir autrefois, sur les fleurs, Qu'en mars plein de violettes Nous avons éparpillées dans la tombe fraîche. Un monticule s'élève au-dessus de toi, Aucune pierre tombale en marbre ne te presse, Nous avons planté seulement un romarin Sur un petit espace du monticule. Là il bourgeonne et verdit, d'une beauté si triste, Fécondé par ton sang fidèle, On voit venir près de la tombe une jeune fille Qui chante de doux chants d'amour. Ceux qui ne connaissent pas la tombe ne le savent pas Comme elle l'aimait en silence et solidement, À elle pour sa couronne qu'elle se tresse Il donne le romarin pour la couronne de la mariée.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Josef Kenner (1794 - 1868), "Grablied", written 1813
This text was added to the website: 2012-09-18
Line count: 24
Word count: 171