Ich trage meine Minne
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA JPN
Ich trage meine Minne
Vor Wonne stumm
Im Herzen und im Sinne
Mit mir herum.
Ja, daß ich dich gefunden,
Du liebes Kind,
Das freut mich alle [Stunde]1,
Die mir beschieden sind.
[Ob]2 auch der Himmel trübe,
Kohlschwarz die Nacht,
Hell leuchtet meiner Liebe
Goldsonn'ge Pracht.
Und liegt [die]3 Welt in Sünden,
So tut mir's weh --
Die arge muß erblinden
Vor deiner Unschuld Schnee.
Available sung texts: (what is this?)
• R. Strauss
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Note: in some editions of the Strauss in stanza 2, line 5 there is a typo in word 2 ("lügt" instead of "liegt").
1 Strauss: "Tage"
2 Strauss: "Und ob"
3 Strauss:"auch die"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Porto el meu amor", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Geluk draag ik van ‘t minnen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I bear my love", copyright © 2016
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je porte mon amour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Io porto il mio amore", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "愛を抱いて", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 68
Porto el meu amor
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Porto el meu amor,
mut de goig,
al meu cor i al meu esperit,
sempre amb mi per tot arreu.
Sí, que t’hagi trobat,
a tu, estimada criatura,
m’alegra tots els dies
que m’estan concedits.
I encara que el cel estigui ennuvolat
i la nit negra com el carbó,
l’àuria esplendor com el sol del meu amor
brilla lluminosa.
I encara que el món resti en el pecat,
cosa que m’omple de tristor,
els malvats s’han de tornar cecs
davant el teu candor, pur com la neu.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-12-14
Line count: 16
Word count: 87