— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
3 Lieder , opus 12
by Robert von Hornstein (1833 - 1890)
1. Komm zu mir
Language: German (Deutsch)
2. Die Liebe hat gelogen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Die Liebe hat gelogen, Die Sorge lastet schwer, Betrogen, ach, betrogen Hat alles mich umher! Es [rinnen]1 [heiße]2 Tropfen Die Wange stets herab, Laß ab, [laß ab]3 zu klopfen, [Laß ab, mein]4 Herz, laß ab!
Text Authorship:
- by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, written 1819?
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De liefde heeft gelogen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Love has lied", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Vermischte Schriften von August Graf von Platen Hallermünde. Erlangen, bey Carl Heyder. 1822, page 90; and with Gesammelte Werke des Grafen August von Platen. In Einem Band. Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag. 1839, page 11.
1 Schubert: "fließen"2 Platen (1839 edition): "helle"
3 Schubert: "mein Herz,"
4 Schubert: "Du armes"
3. Küssen will ich  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Freund, noch einen Kuß mir gib, Einen Kuß von deinem Munde. Ach! ich habe dich so lieb! Freund, noch einen Kuß mir gib. Werden möcht' ich sonst zum Dieb, Wärst du karg in dieser Stunde; Freund, noch einen Kuß mir gib, Einen Kuß von deinem Munde. Küssen ist ein süßes Spiel, Meinst du nicht, mein süßes Leben? Nimmer ward es noch zu viel, Küssen ist ein süßes Spiel. Küsse, sonder Zahl und Ziel, Geben, nehmen, wiedergeben, Küssen ist ein süßes Spiel, Meinst du nicht, mein süßes Leben? Gibst du einen Kuß mir nur, Tausend geb' ich dir für einen. Ach, wie schnelle läuft die Uhr, Gibst du einen Kuß mir nur. Ich verlange keinen Schwur, Wenn es treu die Lippen meinen, Gibst du einen Kuß mir nur, Tausend geb' ich dir für einen. Flüchtig, eilig, wie der Wind Ist die Zeit, wann wir uns küssen. Stunden, wo wir selig sind, Flüchtig, eilig wie der Wind! Scheiden schon, ach so geschwind! O, wie werd' ich weinen müssen! Flüchtig, eilig wie der Wind Ist die Zeit, wann wir uns küssen. Muß es denn geschieden sein, Noch nur einen Kuß zum Scheiden! Scheiden, meiden, welche Pein! Muß es denn geschieden sein? Lebe wohl und denke mein, Mein in Freuden und in Leiden; Muß es denn geschieden sein, Noch nur einen Kuß zum Scheiden!
Text Authorship:
- by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Küssen will ich, ich will küssen", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Kiss would I, I would kiss", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je veux embrasser, je veux embrasser", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Adelbert von Chamisso, neunzehnte Auflage, Berlin: Weidmann'sche Buchhandlung, 1869, pages 18 - 19.