LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

3 Lieder , opus 12

by Robert von Hornstein (1833 - 1890)

1. Komm zu mir
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Um ein süßes Meingedenken
hab' ich, Holde, dich gebeten,
seit zu mir in meine Träume
ist dein liebes Bild getreten.
Deiner Augen frommes Lächeln
sprach zu meinem kranken Herzen:
„Komm zu mir, dass Perlen werden
aus den Tränen deiner Schmerzen!“
Und das Wort ist durch mein Leben
wie ein Sonnenstrahl gedrungen;
wieder hab' ich wie der Vogel
in der Maienluft gesungen.
Und ich falte meine Hände;
ach, ich hab' so viel zu beten,
seit zu mir in meine Träume
ist dein liebes Bild getreten.

Wie ein stiller Segen Gottes
blickt der Abendstern hernieder
in den Traum der Lindenblüten,
in der Nachtigallen Lieder.
Denn Gott sprach zum Abendsterne:
„Sollst bis in die Seele dringen,
sollst ihr nach dem Kampf die Ruhe,
nach dem Schmerz den Frieden bringen.“
Aus dem Himmel kommt das Leben
nieder zu der armen Erde,
dass sie wie der Himmel selber
licht und wunderprächtig werde.
Aus dem Himmel kommt der Frieden
nieder in das Herz, das arme,
wieder fängt es an zu maien
nach dem tiefen, dunklen Harme.

„Komm zu mir!“ Das ist der Zauber,
der mich seitdem hält gebunden,
weil mein Herz in deinem Herzen
seinen Himmel hat gefunden.
Und wie von dem Himmel droben
zu der Erde kommt das Leben,
hat dein süßes Wort auch Frieden
meinem armen Herz gegeben.
Seitdem blüht ein neuer Frühling
wunderprächtig tief im Herzen,
und zu Perlen sind geworden
all die Tränen meiner Schmerzen.
Darum falt' ich meine Hände;
ach, ich hab' so viel zu beten,
seit zu mir in meine Träume
ist dein liebes Bild getreten.

Text Authorship:

  • by (Christian) Ferdinand Naumann (1819 - 1876)

Go to the general single-text view

2. Die Liebe hat gelogen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Liebe hat gelogen,
Die Sorge lastet schwer,
Betrogen, ach, betrogen
Hat alles mich umher!

Es [rinnen]1 [heiße]2 Tropfen
Die Wange stets herab,
Laß ab, [laß ab]3 zu klopfen,
[Laß ab, mein]4 Herz, laß ab!

Text Authorship:

  • by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, written 1819?

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De liefde heeft gelogen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Love has lied", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Vermischte Schriften von August Graf von Platen Hallermünde. Erlangen, bey Carl Heyder. 1822, page 90 (above); and with Gesammelte Werke des Grafen August von Platen. In Einem Band. Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag. 1839, page 11 (see notes).

1 Schubert: "fließen"
2 Platen (1839 edition), Hornstein: "helle"
3 Hornstein, Schubert: "mein Herz,"
4 Schubert: "Du armes"

3. Küssen will ich, ich will küssen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Küssen will ich, ich will küssen,
Freund, noch einen Kuß mir gib,
Einen Kuß von deinem Munde.
Ach! ich habe dich so lieb!
 ... 
Werden möcht' ich sonst zum Diebe,
Wärst du karg in dieser Stunde;
Freund, noch einen Kuß mir gib,
Einen Kuß von deinem Munde.

Küssen ist ein süßes Spiel,
Meinst du nicht, mein süßes Leben?
Nimmer ward es noch zu viel,
Küssen ist ein süßes Spiel.
Küsse, sonder Zahl und Ziel,
Geben, nehmen, wiedergeben,
Küssen ist ein süßes Spiel,
Meinst du nicht, mein süßes Leben?

Gibst du einen Kuß mir nur,
Tausend geb' ich dir für einen.
Ach, wie schnelle läuft die Uhr,
Gibst du einen Kuß mir nur.
Ich verlange keinen Schwur,
Wenn es treu die Lippen meinen,
Gibst du einen Kuß mir nur,
Tausend geb' ich dir für einen.

 ... 

Text Authorship:

  • by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Küssen will ich, ich will küssen", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Kiss would I, I would kiss", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je veux embrasser, je veux embrasser", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris