Разставаясь она мне сказала
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3 romansa , opus 31
by Boleslav Viktorovich Grodzky (1865 - 1923)
1. Разставаясь она мне сказала
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by M. Dal'sky
Go to the general single-text view
2. Утёс  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Ночевала тучка золотая На груди утёса-великана; Утром в путь она умчалась рано, По лазури весело играя. Но остался влажный след в морщине Старого утёса. Одиноко Он стоит; задумался глубоко, И тихонько плачет он в пустыне...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Утёс", first published 1841
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Een kleine wolk", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "The cliff", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
3. Тихая ночь  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Синяя, влажная, с звёздным мерцанием, С тайной призывно-немой, Прежним, забытым полна обаянием Тихая ночь надо мной. Мрачные, злобные годы ненастные, Старый, привычный недуг - Будто виденья и грёзы неясные Всё позабылося вдруг... Трепетно, радостно сердце сжимается, Жарко волнуется кровь... Что это? юность опять возвращается? Жизнь начинается вновь?!..
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Vsevolod Sergeyevich Solov'yov (1849 - 1903), no title
Go to the general single-text view