Translation © by Lidy van Noordenburg

Ночевала тучка золотая
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): DUT
Ночевала тучка золотая
На груди утёса-великана;
Утром в путь она умчалась рано,
По лазури весело играя.

Но остался влажный след в морщине
Старого утёса. Одиноко
Он стоит; задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне...

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Een kleine wolk", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "The cliff", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 35

Een kleine wolk
Language: Dutch (Nederlands)  after the Russian (Русский) 
Een kleine goudgele wolk
rust 's nachts tegen de schouder van een steile rots.
Vroeg in de ochtend al waait ze snel weg,
vrolijk spelend in de hemelsblauwe lucht;

laat slechts een vochtig spoortje achter,
't laatste spoor bij de top van de oude rots.
In diep gepeins staat hij daar in eenzaamheid gedompeld;
en heel zacht huilt hij in de morgen.

Note: translation based on the German of Gottfried Wolters

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-03-25
Line count: 8
Word count: 62