Im Grase thaut's, die Blumen träumen Von ihrem bunten Honigdieb, Und oben flüstert's in den Bäumen: Schläfst du? schläfst du, mein trautes Lieb? Der Mond scheint durch den grünen Wald. Ein Aestlein wankt mit leisem Wiegen, In dunkler Blätterheimlichkeit Regt sich, ein Kosen, Schweben, Schmiegen: Dir treu, dir treu in Ewigkeit! Der Mond scheint durch den grünen Wald. Nun wird es still in Luft und Zweigen, Ein wonnig Athmen hebt die Brust, Dich küßt die Nacht mit süßem Schweigen, Ruh' aus, ruh' aus von Lieb' und Lust, Der Mond scheint durch den grünen Wald.
Vier Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung , opus 23
by Ludwig Gellert (1827 - 1913)
1. Im Grase thaut's  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
2. Ich ging im Wald  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich ging im Wald Durch [Kraut]1 und Gras Und dachte dies Und dachte das, Da hört' ich es kommen und gehn, -- Husch! husch! Hinter'm Busch, Da hat mich ein Jäger gesehn. Hab' mich geduckt, Durch's Laub gespäht Und wollte fort, Da war's zu spät, Sein Hündlein kam spürend getrappt, Husch! husch! Hinter'm Busch, Da hat mich [ein]2 Jäger ertappt. [Er frug, warum Ich mich versteckt, Ob er mir Furcht Und Angst erweckt]3, Ich sagte: O, dass ich nicht wüsst'! Husch! husch! Hinter'm Busch -- [Husch! hat]4 mich [ein]2 Jäger geküsst.
Text Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
1 Oehme: "Laub"; further changes may exist not shown above.
2 Wieninger: "der"
3 Greger: "Er fragte, ob / Er mich erschreckt, / Ob er mir Angst / Und Furcht erweckt."
4 Greger: "Da hat"
3. Im Dunklen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Du vermißt mich nimmer, Du verstehst mich nicht; Nur ins heiße Leben Schaut dein Angesicht. Und mit Herzenslauten, Daß mein Herz fast brach, Rief ich doch vom Schlummer Deine Seele wach! Und in Herzenstreue, Die sich selbst vergaß, Hab' ich dich geliebet, Ohne Ziel und Maß! Nun ist öd mein Zimmer Und verlöscht mein Licht -- Du vermißt mich nimmer, Du verstehst mich nicht!
Text Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "Im Dunklen", appears in Wanderzeit. Ein Liederbuch, in 8. Erinnerungen, Stuttgart: Adolf Bonz, first published 1882
Go to the general single-text view
Confirmed with Karl Stieler, Wanderzeit: Ein Liederbuch, Stuttgart: Adolf Bonz, 1882. Appears in Erinnerungen, page 85.
4. Sie haben mich vertröstet  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Sie haben mich vertröstet: "Geduld' dich nur der Zeit, Laß nur die Zeit vergehen, Mit ihr vergeht das Leid!" Ich sah den Sommer schwinden, Der war so heiß und grün; Ich sah im kühlen Herbste Die letzten Blumen blüh'n. Ich schau' hinaus durchs Fenster, Wie's windet und wie's schneit - Die Zeit ist all' vergangen, Doch wann vergeht das Leid?
Text Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "Sie haben mich vertröstet", appears in Wanderzeit. Ein Liederbuch, in 8. Erinnerungen
See other settings of this text.