Bist mein Lenz
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Drei Lieder , opus 6
by Max Kretschmar
1. Bist mein Lenz
Language: German (Deutsch)
2. Auf dem Söller stand sie, als ich schied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Auf dem [Dache]1 stand sie, als ich schied, Mit Gewand und Locken spielt der Wind -- Sang ich scheidend ihr mein letztes Lied: Nun leb wohl, du wundersüßes Kind! Muß von dannen gehn Doch auf Wiedersehn, Wenn das Hochzeitsbett bereitet steht! Ein Kamel, beladen, bring' ich dir, Reichen Stoff zu Kleidern und Schalwár, Echte Chenna2 zu der Finger Zier, Schmuck und Narden für dein Ambrahaar, Feines Seidenzeug, Sammet dick und weich, Und die Mutter wird zufrieden sein! Auf dem Dache stand sie, als ich schied, Winkt herab mit ihrer kleinen Hand. -- Weht der Wind ihr zu mein Scheidelied, Spielt der Wind mit Locken und Gewand; Fahre wohl, mein Glück! Kehre bald zurück. Wenn das Hochzeitsbett bereitet steht!
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 8
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Kretschmar: "Söller"; further changes may exist not noted above.
3. Ich fühle deinen Odem  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich fühle Deinen Odem Mich überall [umwehn]1 -- Wohin die Augen schweifen Wähn' ich, Dein Bild zu [sehn]2! Im Meere meiner Gedanken Kannst Du nur untergehn Um, wie die Sonne, Morgens Schön wieder aufzustehn!
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 3
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "I feel thy breath in sweetness"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Die Lieder des Mirza-Schaffy mit einem Prolog von Friedrich Bodenstedt, Einunddreißigste Auflage, Berlin, Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, 1870, page 124.
1 Keller: "umwehen"2 Keller: "sehen"