LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs vierstimmige Gesänge für Sopran, Alt, Tenor und Bass , opus 7

by Wilhelm Herzberg (1819 - 1847)

1. Vogelsprache  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Was schmettert die Nachtigall in den Wald, 
Daß es weit durch den sonnigen Busch erschallt?
Was jubelt die Lerch' in der Himmelwelt, 
Daß schallet die Wies' und das Aehrenfeld?
  Sie rufen, sie rufen: Wir machen's bekannt, 
  Daß jeder es wiss' in dem ganzen Land, 
  Drum rufen wir es so laut, so laut: 
  Wir sind jetzt Bräutigam und Braut. 

Was flötet die Nachtigall leis' am Teich, 
Was flötet sie süß im dunkeln Gesträuch? 
Was flüstert die Lerche da tief im Korn 
Was sagt sie geheim den Blumen am Born? 
  Ihr Blumen, ihr Blumen, ich sag's euch vertraut,
  Unser kleines Nestchen das ist gebaut.
  Aber sagt es nicht weiter: dort, ja dort, 
  Am allerheimlichsten, traulichsten Ort.

Text Authorship:

  • by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876), "Vogelsprache"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The language of the birds", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gedichte von O.F. Gruppe, Berlin: Gedruckt und verlegt bei G. Reimer, 1835, page 66.


2. Herbstlust

Language: German (Deutsch) 
Die Trauben reifen
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Rudolf Löwenstein (1819 - 1891)

Go to the general single-text view

3. Elfenlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wo weiche Lüfte
Mit Blumendüften
An Indiens Strand die Flur durchziehn; 
In dichten Hainen
Die Gold-Orangen
Und weiße Mandelbäume blühn,
Dort ist mein Land,
Mein Vaterland,
Mein süßes, süßes Heimathland. 

Wo meerentstiegen
Die rothe Sonne
Den feuchten Thau des Lotus trinkt,
In Morgenkühle
Mit frischer Welle
Zum heil'gen Bad der Ganges winkt,
An Indiens Strand,
Dem Heimathland,
Bleibt meine Sehnsucht fest gebannt.

Ob Wies' und Wälder
Und weite Länder
Am Wanderstab der Elf durchschweift,
Auf leichten Sohlen
Im frohen Reigen
Bei Mondenschein das Gras bestreift,
In Scherz und Schmerz
Bangt heimathwärts
Des kleinen Elfen sehnend Herz. 

Bald werd' ich wieder
Die goldne Sonne
Dem heil'gen Meer entsteigen sehn,
Mit frommen Büßern
Aus Banianen
In reine Fluthen baden gehn;
Es giebt kein Land,
Kein süßer Land,
Als meiner Heimath Zauberland. 

Text Authorship:

  • by Friedrich Christoph Förster (1791 - 1868), as Carl Robe, no title, appears in Kobold Pirusch: Mährchen in 5 Aufzügen, first published 1840

Go to the general single-text view

Confirmed with Carl Robe, Kobold Pirusch: Mährchen in 5 Aufzügen, no city, no publisher, 1840. Appears in erster Aufzug, pages 8 - 9.


4. Im Wald

Language: German (Deutsch) 
Ja, im Wald, ich sag' es frei
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

5. Frühlingsglaube  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die [linden]1 Lüfte sind erwacht,
Sie [säuseln und weben]2 Tag und Nacht,
Sie [schaffen]3 an allen Enden.
O [frischer]4 Duft, o neuer Klang!
Nun armes Herze, sey nicht bang!
Nun muß sich [Alles, Alles]5 wenden.

Die Welt wird schöner [mit]5 jedem Tag,
Man weiß nicht, was noch [werden]6 mag,
Das Blühen [will]7 nicht enden.
Es blüht das fernste, [tiefste]8 Thal.
Nun armes [Herz]9, vergiß [der]10 Qual!
Nun muß sich [Alles, Alles]11 wenden.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Frühlingsglaube", written 1812, appears in Lieder, in Frühlingslieder, no. 2, first published 1813

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Gordon) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Credo printanier", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Fede di primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Deutscher Dichterwald. von Justinus Kerner, Friedrich Baron de la Motte Fouqué, Ludwig Uhland und Andern. Tübingen in der J. F. Heerbrandt'schen Buchhandlung. 1813, page 5; and with Gedichte von Ludwig Uhland. Stuttgart und Tübingen in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung. 1815, page 54.

Note: some editions have a typo in stanza 1, line 2: word 4 is "wehen". Lachner's score also has this typo.

1 Klein: "lauen"
2 Kittl: "säuseln, weben"
3 Hanslick: "schaff'n"
4 Kittl, Unger: "süßer"
5 Kittl, Hanslick: "Alles"
6 Goetz: "kommen"
7 Goetz: "es will"
8 Kittl: "stillste"
9 Goetz: "Herze"
10 Kittl: "die"
11 Hanslick: "Alles"

6. Die Braut  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nichts Schön'res ist als eine Braut: 
Wie eine weiße Rose blüht, 
Von mildem Morgenthau bethaut,
Von Morgenschimmer angeglüht;  

Sie wiegt und neigt sich dann und wann,   
Und lächelt vor sich hin, und schaut  
Dich feuchtend Auges träumend an:
Nichts Schön'res ist als eine Braut. 

Text Authorship:

  • by Wilhelm Wackernagel (1806 - 1869), no title, written 1837, appears in Neuere Gedichte, in 4. Viertes Buch. 1837, in Lieder aus dem Brautstande, no. 2, Zürich und Frauenfeld: Ch. Beyel, first published 1842

Go to the general single-text view

Confirmed with Wilhelm Wackernagel, Neuere Gedichte, Zürich und Frauenfeld: Ch. Beyel, 1842. Appears in 4. Viertes Buch. 1837, in Lieder aus dem Brautstande, no. 2, page 171.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris