У моря сижу на утёсе крутом, Мечтами и думами полный; Лишь ветер, да тучи, да чайки кругом, Кочуют, пенятся волны. Знавал друзей я и ласковых дев, — Их ныне припомнить хочу я. Куда вы сокрылись? Лишь ветер, да рев, Да пенятся волны, кочуя.
Четыре романса , opus 52
by Anton Yulyevich Simon (1850 - 1916)
1. У моря сижу  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, written 1856
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Seraphine, no. 14
See other settings of this text.
3. Старицкий воевода  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Когда был обвинён старицкий воевода, Что, гордый знатностью и древностию рода, Присвоить он себе мечтает царский сан, Предстать ему велел пред очи Иоанн. И осуждённому поднёс венец богатый, И ризою облёк из жемчуга и злата, И бармы возложил, и сам на свой престол По шёлковым коврам виновного возвёл. И, взор пред ним склонив, он пал среди палаты, И, в землю кланяясь с покорностью трикраты, Сказал: «Доволен будь в величии своём, Се аз, твой раб, тебе на царстве бью челом!» И, вспрянув тот же час со злобой беспощадной, Он в сердце нож ему вонзил рукою жадной. И, лик свой наклоня над сверженным врагом, Он наступил на труп узорным сапогом И в очи мёртвые глядел, и с дрожью зыбкой Державные уста змеилися улыбкой.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Старицкий воевода"
Go to the general single-text view
4. О, скажи ей, чтоб страсть  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
О, скажи ей, чтоб страсть роковую мою Позабыла, простила она, Что для ней я живу, и дышу, и пою, Что вся жизнь моя ей отдана! Что унять не могу я мятежную кровь, Что над этою страстью больной Засияла иная, - святая любовь, Так, как небо блестит над землей! О, сходите ко мне, вдохновенья лучи, Зажигайтеся ярче, теплей, Задушевная песня, скорей прозвучи, Прозвучи для неё и о ней.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, written 1883
See other settings of this text.