C'est la petite fille pensive Qui a croisé ses deux mains Et qui a fermé les yeux Pour entendre chanter son âme. Sœur fragile des iris, Elle se tient là si pâle, Que peut-être elle est endormie Au chant léger de son âme jolie. Alors des cygnes nagent vers elle, Les lys se mettent à pleurer, La nuit n'ose plus s'en aller, Et peut-être c'est qu'elle est morte. Tout le ciel descend sur son cœur, Et les étoiles sur ses cheveux, Et l'ombre met ses mains sur ses yeux : Et si Jésus était là, il pleurerait.
Trois mélodies , opus 15
by René-Emmanuel Baton (1879 - 1940), as Rhené-Baton
1. L'âme des iris  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Séverin Faust (1872 - 1945), as Camille Mauclair, "L'âme des iris", appears in Sonatines d'automne, in Historiettes au crépuscule, no. 5, Paris, Éd. Librairie académique Perrin, first published 1894
See other settings of this text.
Confirmed with La Revue blanche, Volume 5, 1893, p.142
2. Espoir en Dieu  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Espère, enfant! demain! et puis demain encore! Et puis toujours demain! croyons dans l'avenir. Espère! et chaque fois que se lève l'aurore, Soyons là pour prier comme Dieu pour bénir! Nos fautes, mon pauvre ange, ont causé nos souffrances. Peut-être qu'en restant bien long-temps à genoux, Quand il aura béni toutes les innocences, Puis tous les repentirs, Dieu finira par nous!
Text Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), "Espoir en Dieu", appears in Les Chants du Crépuscule, no. 30
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
3. Ultima verba  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Oh ! quand la mort, que rien ne saurait apaiser, Nous prendra tous les deux dans un dernier baiser Et jettera sur nous le manteau de ses ailes, Puissions-nous réposer sous deux pierres jumelles ! Puissent les fleurs de rose aux parfums embaumés Sortir de nos deux corps qui se sont tant aimés, Et nos âmes fleurir ensemble, et, sur nos tombes Se [becqueter]1 longtemps d'amoureuses colombes !
Text Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Oh ! quand la mort", written 1845, appears in Les Stalactites, no. 5, first published 1846
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
1 Debussy: "regarder"