LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte , opus 9

by August Schäffer (1814 - 1879)

1. Die Spinnerin  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Spinn', spinne, liebes Töchterlein! 
Ich kaufe dir ein Kleid. 
Von Seide, Mutter, laßt es sein, 
Die Kante bunt und breit! 
Ich will auch gleich beginnen,
Seht nur wie flink ich dreh. 
Doch nein, ich kann nicht spinnen, 
Die Finger thun mir weh! 

Spinn', liebe Tochter, spinne fein! 
Ein Hemde kauf' ich dir. 
Das Hemde, Mutter, wird mich freun, 
Mit Spitzen wünsch ich's mir. 
Doch wär's vom feinsten Linnen 
Und weißer als der Schnee, 
Kann, Mutterchen, nicht spinnen, 
Die Finger thun mir weh!  

Spinn, Tochter!  du bekömmst ein Paar 
Ganz nagelneue Schuh. 
O kauft, mit Zwickeln fein und klar, 
Auch Strümpfe mir dazu. 
Mich neiden Nachbarinnen, 
Wenn ich zur Tanze geh. 
Doch spinnen?  nur nicht spinnen 
Die Finger thun mir weh!  

Und spinn' das Fädchen glatt und rund, 
Ich kauf' dir einen Hut.  
Ja, Mutterchen, doch nicht zu bunt: 
Ein gelber steht mir gut; 
Ich wär', ihn zu gewinnen, 
Wohl flinker als ein Reh. 
Doch kann ich heut nicht spinnen,
Die Finger thun mir weh!  

Spinn', liebe Tochter, spinne flink, 
Ein Kettlein kauf' ich dir. 
Das Kettlein und der goldne Ring  
Sind schöner Bräute Zier. 
Wie schmeichelt ihr den Sinnen 
Vom Kopf bis auf die Zeh! 
Erlaßt mir nur das Spinnen, 
Die Finger thun mir weh! 

Spinn', Töchterchen, spinn' flink und fein, 
Ich kauf' dir einen Mann. 
Ein Mann, ey!  liebes Mütterlein, 
Der stände mir wohl an. 
Er soll mich zärtlich minnen, 
Wenn ich mein Rädchen dreh', 
Und seht!  ich kann wohl spinnen, 
Thut mir kein Finger weh!

Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Die Spinnerin", appears in Gedichte, in Euterpe: Lieder und Romanzen

Go to the general single-text view

Confirmed with Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard, Gedichte, erster Band, Leipzig: Joh. Ambr. Barth, 1826, pages 101 - 102. Appears in Euterpe: Lieder und Romanzen.


2. Gruss  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Leise [zieht]1 durch mein Gemüth
Liebliches Geläute.
Klinge, kleines Frühlingslied,
Kling' hinaus in's Weite.

[Kling']2 hinaus bis an das Haus,
Wo die [Blumen]3 sprießen.
Wenn du eine Rose schaust,
Sag' ich lass' sie grüßen.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 6

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Groet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Marty Lucas) , "Sweet chimes are softly filling my soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un charmant carillon", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Saluto", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , "Cicho płynie", Warsaw, Gebethner i Wolff, first published 1880

View original text (without footnotes)

Confirmed with Neue Gedichte von Heinrich Heine, Zehnte Auflage, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1871, page 10.

Note: modern German would change the spelling "Gemüth" to "Gemüt"

1 Quiteria: "klingt"; further changes may exist not shown above.
2 Grieg: "Zieh"
3 Gade, Grieg, Urspruch, Zenger: "Veilchen"

3. Der König zu Elfenhain

Language: German (Deutsch) 
O liebes Lieb'
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

4. Ballade

Language: German (Deutsch) 
Durch bläuliche Meere
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris