Verfließet, vielgeliebte Lieder, Zum Meere der Vergessenheit! Kein [Knabe]1 sing' entzückt euch wieder, Kein [Mädchen]2 in der Blütenzeit. Ihr sanget nur [von]3 meiner Lieben; Nun spricht sie meiner Treue Hohn. Ihr wart ins Wasser eingeschrieben; So fließt denn auch mit ihm davon.
Zwei Lieder für eine Singstimme mit Klavierbegleitung , opus 7
by Eugen de Westh
Translations available for the entire opus: FRE
1. Am Flusse  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Am Flusse", written 1768-9, first published 1799
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al riu", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "在河边", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij de rivier", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "By the river", copyright ©
- ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "By the river", first published 1853
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au bord du fleuve", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sul fiume", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, page 68, and with Musen-Almanach für das Jahr 1799, herausgegeben von Schiller. Tübingen, in der J.G.Cottaischen Buchhandlung, page 231.
First published 1799 in Schiller's Musen-Almanach with the title "An meine Lieder" and with "Justus Amman" as the author's name.
1 Goethe's first edition: "Mädchen"2 Goethe's first edition: "Jüngling"
3 Goethe's first edition: "zu"
2. Morgens  [sung text not yet checked]
Nun gieb ein Morgenküßchen! Du hast genug der Ruh; Und setz dein zierlich Füßchen Behende in den Schuh! Nun schüttle von der Stirne Der Träume blasse Spur! Das goldene Gestirne Erleuchtet längst die Flur. Die Rosen in deinem Garten [Sprangen]1 im Sonnenlicht; Sie können [kaum]2 erwarten, Daß deine Hand sie bricht.
Text Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), "Morgens", first published 1851
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) , "Morning song"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le matin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Note: modern German would change "gieb" to "gib"
2 Rubinstein: "nicht"