by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Emily Ezust

Am Flusse
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Verfließet, vielgeliebte Lieder,
Zum Meere der Vergessenheit!
Kein [Knabe]1 sing' entzückt euch wieder,
Kein [Mädchen]2 in der Blütenzeit.

Ihr sanget nur [von]3 meiner Lieben;
Nun spricht sie meiner Treue Hohn.
Ihr wart ins Wasser eingeschrieben;
So fließt denn auch mit ihm davon.

G. Gerson sets stanza 1

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, page 68, and with Musen-Almanach für das Jahr 1799, herausgegeben von Schiller. Tübingen, in der J.G.Cottaischen Buchhandlung, page 231.

First published 1799 in Schiller's Musen-Almanach with the title "An meine Lieder" and with "Justus Amman" as the author's name.

1 Goethe's first edition: "Mädchen"
2 Goethe's first edition: "Jüngling"
3 Goethe's first edition: "zu"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al riu", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij de rivier", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "By the river", copyright ©
  • ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "By the river", first published 1853
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au bord du fleuve", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sul fiume", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-05-18 14:33:58
Line count: 8
Word count: 42

By the river
Language: English  after the German (Deutsch) 
Flow away, well-loved songs,
To the ocean of forgetfulness!
No lad will delightedly sing you again,
Nor any maiden in the time of blossoms.

You sang only of my love;
Now she speaks scornfully of my faith.
You were written in water;
So flow then with water away.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 8
Word count: 48