LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,319)
  • Text Authors (19,905)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

4 Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte , opus 296

by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885)

1. Stille Freude  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Was weinst du, Blümlein,
   Im Morgenschein?
Das Blümlein lachte --:
   Was fällt dir ein!
 
Ich bin ja fröhlich,
   Ich weine nicht, --
Die Freudenthräne
   Durch's Aug' mir bricht! --
 
Ich frug das Bächlein:
   Was rinnst du dahin
Wie ein Thränenstrom
   Durch's Wiesengrün?
 
Da klang es heraus
   Aus der Wellenbrust:
Mein Strömen ist Freude,
   Ist Brausen der Lust! --
 
Du Morgenhimmel!
   Bist blutig roth,
Als [läg']1 deine Sonne
   Im Meere todt?
 
Da lacht der Himmel
   Und ruft mich an:
Ich streue ja Rosen
   Auf ihre Bahn! --
 
Und strahlend flammte
   Die [Sonne]2 hervor,
Die Blumen blühten
   Freudig empor.
 
Des Baches Wellen
   Jauchzten auf,
Und die Sonne lachte
   [Flammend drauf!]3

Text Authorship:

  • by Hermann Rollett (1819 - 1904), "Stille Freude"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Kenneth Smith) , "Why weep, dear blossom, in the morning sun?", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pourquoi pleures-tu, petite fleur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann Rollett, Jucunde, Leipzig: Verlag von Otto Wigand, 1853, pages 18-20. In this edition it has no title; a later edition titled Ausgewählte Gedichte adds the title "Stille Freude".

1 Schumann: "läge"
2 Schumann: "Sonn'"
3 Schumann: "Freundlich darauf"

2. Serenade
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Kühl und stille ist die Nacht, 
leise lispeln linde Winde 
in der dichtbelaubten Linde. 
Nur die treue Liebe wacht.
Gute Nacht! Gute Nacht!
Treue Liebe dich bewacht!

Meiner Laute süßer Klang
störe nimmer deinen Schlummer,
es verscheuche nur den Kummer 
dir mein nächtlicher Gesang!
Gute Nacht! Gute Nacht!
Treue Liebe dich bewacht!

Sollten auch in Wunderland 
bange Träme dich umschweben,
Engel brauchen nicht zu beben, 
es beschützt sie Gottes Hand.
Gute Nacht! Gute Nacht!
Treue Liebe dich bewacht!

Text Authorship:

  • by Rudolf Bunge (1836 - 1907)

See other settings of this text.

3. Die Hände will ich falten

Language: German (Deutsch) 
Die Hände will ich falten
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

4. In Liebeslust  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual,
  O höre mich!
Eins sing' ich nur viel tausendmal
  Und nur für dich!

Ich sing' es laut durch Wald und Feld,
  O höre mich!
Ich sing' es durch die ganze Welt:
  Ich liebe dich!

Und träumend noch in stiller Nacht
  Muß singen ich,
Ich singe, wenn mein Aug' erwacht:
  Ich liebe dich!

Und wenn mein [Aug']1 im Tode bricht,
  O sähst du mich!
Du sähst, daß noch [dies]2 Auge spricht:
  Ich liebe dich!

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual", appears in Lyrische Gedichte, in Liebesleben

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "In love's delight"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans le transport de l'amour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "Herz"
2 Liszt: "mein"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris