LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

5 Lieder für Alt oder Mezzo-Sopran mit Pianoforte , opus 333

by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885)

1. Fahr' wohl mein Vögelein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
  Fahr wohl,
O Vöglein, das nun wandern soll;
Der Sommer fährt von hinnen,
Du willst mit ihm entrinnen:
  Fahr wohl, fahr wohl!

  Fahr wohl,
O Blättlein, das nun fallen soll,
Dich hat rot angestrahlet
Der Herbst im Tod gemalet:
  Fahr wohl, fahr wohl! 

  Fahr wohl,
O Leben, das nun sterben soll,
Nicht sterben kann das Leben,
Wird neu der Gruft entschweben;
  Fahr wohl, fahr wohl! 

  Fahr wohl!
In langen Winternächten soll
Mein Geist nun schau'n im Traume,
Was sonst mein Aug' im Raume;
  Fahr wohl, fahr wohl! 

  Fahr wohl,
All Liebes, das nun scheiden soll! 
Und ob es so geschehe,
Daß ich nicht mehr dich sehe,
  Fahr wohl, fahr wohl,
    Fahr wohl!

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 4. Haus und Jahr, in 6. Sechste Reihe. Herbst, in Herbstlieder, no. 32

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Bon viatge", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Vaarwel", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Farewell!", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Milla Valkeasuo) , "Hyvästi!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

2. Das haben Sie mir in den Augen gesehn

Language: German (Deutsch) 
Das haben Sie mir in den Augen geseh'n
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

3. Leid und Freud  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es liegt kein Grab so öd' und leer, 
Es wirft der Lenz ein Blümlein drauf; 
Es ist kein Herz so voll und schwer, 
Die Zeit, die richtet's tröstend auf.

Text Authorship:

  • by Gustav Rasmus (1817 - 1900), "Leid und Freud'"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Euterpe, a monthly periodical for musicians (1868), in a review of the Sängerhalle collection in which Schneider's setting appears.


4. Nachts

Language: German (Deutsch) 
Am Himmel da scheinen so golden die Stern'
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

5. In der Stille  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In der Stille sammle dich, 
Wenn des Lebens Wetter tosen,  
Und dein letzter Stern erblich 
Mit der letzten deiner Rosen. 

In der Stille deiner Brust 
Schlumm're jener Lenz begraben, 
Den mit seiner jungen Lust  
Stürme längst entblättert haben.  

In der Stille rüste dich, 
Neue Wetter zu bestehen, 
Und sie werden sicherlich 
Nicht an dir vorübergehen!  

In der Stille wird alsdann 
Deines Herzens Rinde thauen, 
Und, ein neugebor'ner Mann, 
Wirst du muthig vorwärts schauen!

Text Authorship:

  • by Georg Theodor Klein (1829 - 1865), "In der Stille"

Go to the general single-text view

Confirmed with Deutsches Museum, vierzehnter Jahrgang, ed. by Robert Prutz, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1864, page 819. Appears in issue no. 23, dated 9 Juni 1864.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris