Es ist so still. Alles schläft. Nur ich wache und denke an dich, träume von dir im Erinnern, in Sehnsucht. Jasminblüten duften so süß, so todessüß, wie mir die Liebe ist, schimmern so weiß, in meinem Zimmer so weiß aus der Nacht, wie dein Antlitz in Schönheit der Liebe, im weißen Dufte deiner Glut.
Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 22
by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932)
1. Sehnsucht in der Nacht
Language: German (Deutsch)
2. Die Hütte
Language: German (Deutsch)
Aus einem dunklen Forste drängt sich ein Hüttlein klein, auf seinen glühenden Fenstern zuckt sterbend der Abendschein. Auf seiner Schwelle träumet ein junges Menschenpaar. Ihr Haupt ruht an seiner Schulter, seine Lippe streift ihr Haar! Aus finsterem Waldesschweigen tritt sacht die Nacht heraus, da schreiten eng umschlungen die Beiden in ihr Haus. Ein Lichtlein ist drin erglommen, doch hat's nicht lang gewacht, um die stumme dunkle Hütte kreist sternenhell die Nacht.
3. Hüt du dich  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich weiß [mir'n Mädchen]1 hübsch und fein, hüt du dich! Es kann wohl falsch und freundlich sein, hüt du dich! Vertrau ihr nicht, sie narret dich! Sie hat zwei Äuglein, die sind [braun]2, hüt du dich! Sie werd'n dich überzwerch anschaun, hüt du dich! Vertrau ihr nicht, sie narret dich! Sie hat ein licht goldfarbenes Haar, hüt du dich! Und was sie red't, das ist nicht wahr, hüt du dich! Vertrau ihr nicht, sie narret dich! Sie hat zwei Brüstlein, die sind weiß, Hüt du dich! Sie leg s' hervor nach ihrem Fleiß hüt du dich! Vetrau ihr nicht, sie narret dich! Sie [gibt dir'n Kränzlein]3 fein gemacht, hüt du dich! Für einen Narr'n wirst du geacht, hüt du dich! Vetrau ihr nicht, sie narret dich!
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je connais une fille exquise et jolie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Hassler: "ein Meidlein" ; Hiller: "ein Maidlein"; Herzogenberg: "ein Maidlein weiss"
2 Herzogenberg: "blau"
3 Herzogenberg: "giebt dir's Körblein"
4. Herbstgang
Language: German (Deutsch)
Nebel trauern über dem See, Kranich ruf aus dunkler Höh! Bleich die Sonne und grau die Welt, nirgends ein Glück, daß Treue hält. Leisen Schrittes mir zur Seit' wandelt allein Frau Herzeleid. Trägt ein nebelgrau Gewand, welke Blumen in der Hand. Tief in die Ferne ihr Auge sinnt - ach, wie gleicht sie dir, mein Kind! Hat dein Auge so dunkelklar, hat dein nachtblau Lockenhaar. Hat auch deinen seligen Mund, der mein Herz geküßt so wund... leise klopft mein Herz dazu: "Du mein liebes Unglück, du!"