Translation © by Pierre Mathé

Ich weiß mir'n Mädchen hübsch und fein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT FRE
Ich weiß [mir'n Mädchen]1 hübsch und fein, 
  hüt du dich!
Es kann wohl falsch und freundlich sein,
  hüt du dich!
Vertrau ihr nicht, sie narret dich!

Sie hat zwei Äuglein, die sind [braun]2,
  hüt du dich!
Sie werd'n dich überzwerch anschaun,
  hüt du dich!
Vertrau ihr nicht, sie narret dich!

Sie hat ein licht goldfarbenes Haar,
  hüt du dich!
Und was sie red't, das ist nicht wahr,
  hüt du dich!
Vertrau ihr nicht, sie narret dich!

Sie hat zwei Brüstlein, die sind weiß,
Hüt du dich!
Sie leg s' hervor nach ihrem Fleiß
hüt du dich!
Vetrau ihr nicht, sie narret dich!

Sie [gibt dir'n Kränzlein]3 fein gemacht,
  hüt du dich! 
Für einen Narr'n wirst du geacht,
  hüt du dich!
Vetrau ihr nicht, sie narret dich!

J. Brahms sets stanzas 1-3, 5 in (at least) one setting - see below for more information
J. Brahms sets stanzas 1-3, 5 in (at least) one setting - see below for more information
H. Haßler sets stanza 1
H. von Herzogenberg sets stanzas 1-3, 5
C. Elling sets stanzas 1-3, 5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hassler: "ein Meidlein" ; Hiller: "ein Maidlein"; Herzogenberg: "ein Maidlein weiss"
2 Herzogenberg: "blau"
3 Herzogenberg: "giebt dir's Körblein"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set in a modified version by Karl Grammann, Paul Haas, Anton Urspruch.

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je connais une fille exquise et jolie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-01-12
Line count: 25
Word count: 126

Je connais une fille exquise et jolie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je connais une fille exquise et jolie,
   prends garde !
Elle peut être de mauvaise foi et avenante,
   prends garde !
Ne lui fais pas confiance, elle te berne !

Elle a deux petits yeux marrons
   prends garde !
Qui t'examineront en coin,
   prends garde !
Ne lui fais pas confiance, elle te berne !

Elle a des cheveux couleur d'or clair
   prends garde !
Et ce qu'elle dit, ce n'est pas vrai,
   prends garde !
Ne lui fais pas confiance, elle te berne !

Elle a deux petits seins blancs
   prends garde !
Qu'elle met en avant avec application,
   prends garde !
Ne lui fais pas confiance, elle te berne !

Si elle te donne une petite couronne bien faite
   prends garde !
Alors tu seras considéré comme un fou,
   prends garde !
Ne lui fais pas confiance, elle te berne !

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2011-06-08
Line count: 25
Word count: 143