LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Шесть романсов Баратынского (Shest' romansov Baratynskogo) = Six Romances by Baratynsky , opus 67

by Anatoly Nikolayevich Aleksandrov (1888 - 1982)

1. Поцелуй  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Сей поцелуй, дарованный тобой,
Преследует моё воображенье:
И в шуме дня, и в тишине ночной
Я чувствую его напечатленье! 
Сойдёт ли сон и взор сомкнет ли мой,-
Мне снишься ты, мне снится наслажденье! 
Обман исчез, нет счастья! и со мной
Одна любовь, одно изнеможенье.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Evgeny Abramovich Baratynsky (1800 - 1844), "Поцелуй", first published 1822

See other settings of this text.

2. Зима (триптих)  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Где сладкий шёпот
[Моих лесов?]1
Потоков ропот,
Цветы лугов?
Деревья голы;
Ковёр зимы
Покрыл холмы,
Луга и долы.
Под ледяной
Своей корой
Ручей немеет;
Все цепенеет,
Лишь ветер злой,
Бушуя, воет
И небо кроет
Седою мглой.

Зачем, тоскуя,
В окно слежу я
Метели лёт?
Любимцу счастья
Кров от ненастья
Оно даёт.
Огонь трескучий
В моей печи;
Его лучи
И пыл летучий
Мне веселят
Беспечный взгляд.
В тиши мечтаю
Перед живой
Его игрой
И забываю
Я бури вой.

О, провиденье,
Благодаренье!
Забуду я
И дуновенье
Бурь бытия.
Скорбя душою,
В тоске моей,
Склонюсь главою
На сердце к ней,
И под мятежной
Метелью бед,
Любовью нежной
Её согрет,
Забуду вскоре
Крутое горе,
Как в этот миг
Забыл природы
Гробовый лик
И непогоды
Мятежный крик.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Evgeny Abramovich Baratynsky (1800 - 1844), no title, first published 1831

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lyle Neff) , "Winter", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Cui, Kalinnikov: "Густых лесов," ("Gustykh lesov,")

3. Весна  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Весна, весна! Как воздух чист! 
Как ясен небосклон! 
Своей лазурию живой
Слепит мне очи он. 

Весна, весна! Как высоко,
На крыльях ветерка,
Ласкаясь к солнечным лучам,
Летают облака! 

Шумят ручьи! Блестят ручьи! 
Взревев, река несет
На торжествующем хребте
Поднятый ею лед! 

Ещё древа обнажены,
Но в роще ветхий лист,
Как прежде под моей ногой
И шумен, и душист. 

Под солнце самое взвился
И в яркой вышине
Незримый жавронок поёт
Заздравный гимн весне. 

Что с нею? Что с моей душой? 
С ручьем она ручей
И с птичкой птичка! с ним журчит,
Летает в небе с ней!

Зачем так радует её
И солнце и весна! 
Ликует ли, как дочь стихий,
На пире их она?

Что нужды! счастлив, кто на нём
Забвенье мысли пьёт, 
Кого далеко от неё
Он, дивный, унесёт!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Evgeny Abramovich Baratynsky (1800 - 1844), no title, first published 1834

See other settings of this text.

4. Всегда и в пурпуре и злате  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Всегда и в пурпуре и злате,
В красе негаснущих страстей,
Ты не вздыхаешь об утрате
Какой-то младости твоей.

И юных Граций ты прелестней!
И твой закат пышней, чем день!
Ты сладострастней, ты телесней
Живых, блистательная тень!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Evgeny Abramovich Baratynsky (1800 - 1844), no title

Go to the general single-text view

5. Возвращение  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
На кровы ближнего селенья
Нисходит вечер, день погас.
Покинем рощу, где для нас
Часы летели как мгновенья!
Лель, улыбнись, когда из ней
Случится девице моей
Унесть во взорах пламень томный,
Мечту любви в душе своей
И в волосах листок нескромный.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Evgeny Abramovich Baratynsky (1800 - 1844), "Возвращение", first published 1822

See other settings of this text.

6. Она  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Есть что-то в ней, что красоты прекрасней,
Что говорит не с чувствами — с душой;
Есть что-то в ней над сердцем самовластней
Земной любви и прелести земной.

Как сладкое душе воспоминанье,
Как милый свет родной звезды твоей
Какое-то влечёт очарованье
К её ногам и под защиту к ней.

Когда ты с ней, мечты твоей неясной,
Неясною владычицей она:
Не мыслишь ты, — и только лишь прекрасной
Присутствием душа твоя полна.

Бредёшь ли ты дорогою возвратной,
С ней разлучась, — в пустынный угол твой,
Ты полон весь мечтою необъятной,
Ты полон весь таинственной тоской.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Evgeny Abramovich Baratynsky (1800 - 1844), "Она", written 1827

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris