LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,255)
  • Text Authors (19,739)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Evgeny Abramovich Baratynsky (1800 - 1844)

Gde sladkij shjopot
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI ENG
Gde sladkij shjopot
[Moikh lesov?]1
Potokov ropot,
Cvety lugov?
Derev'ja goly;
Kovjor zimy
Pokryl kholmy,
Luga i doly.
Pod ledjanoj
Svojej koroj
Ruchej nemejet;
Vse cepenejet,
Lish' veter zloj,
Bushuja, vojet
I nebo krojet
Sedoju mgloj.

Zachem, toskuja,
V okno slezhu ja
Meteli ljot?
Ljubimcu schast'ja
Krov ot nenast'ja
Ono dajot.
Ogon' treskuchij
V mojej pechi;
Jego luchi
I pyl letuchij
Mne veseljat
Bespechnyj vzgljad.
V tishi mechtaju
Pered zhivoj
Jego igroj
I zabyvaju
Ja buri voj.

O, providen'e,
Blagodaren'e!
Zabudu ja
I dunoven'e
Bur' bytija.
Skorbja dushoju,
V toske mojej,
Sklonjus' glavoju
Na serdce k nej,
I pod mjatezhnoj
Metel'ju bed,
Ljubov'ju nezhnoj
Jejo sogret,
Zabudu vskore
Krutoje gore,
Kak v `etot mig
Zabyl prirody
Grobovyj lik
I nepogody
Mjatezhnyj krik.

Available sung texts:   ← What is this?

•   C. Cui •   V. Kalinnikov 

C. Cui sets stanza 1
V. Kalinnikov sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Cui, Kalinnikov: "Густых лесов," ("Gustykh lesov,")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Evgeny Abramovich Baratynsky (1800 - 1844), no title, first published 1831 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anatoly Nikolayevich Aleksandrov (1888 - 1982), "Зима (триптих)", op. 67 (Шесть романсов Баратынского (Shest' romansov Baratynskogo) = Six Romances by Baratynsky) no. 2, published 1973 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Nikolayevich Cherepnin (1873 - 1945), "Где сладкий шопот", op. 3 no. 2 [ vocal duet for soprano and mezzo-soprano with piano ], from Весна и Осень. 2 Дуэта для сопрано и меццосопрано с сопровождением фортепиано (Vesna i Osen'. 2 Du`eta dlja soprano i meccosoprano s soprovozhdeniem fortepiano), no. 2, Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Зима", op. 15 no. 2 (1877-1878), published 1878-1879, stanza 1 [ voice and piano ], from Тринадцать музыкальных картинок (Trinadcat' muzykal'nykh kartinok) = Vignettes musicales, treize mélodies = Thirteen pictures in music, no. 2, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Где сладкий шёпот" [sung text checked 1 time]
  • by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Где сладкий шёпот" [sung text checked 1 time]
  • by Viktor Sergeyevich Kalinnikov (1870 - 1927), "Зима", stanza 1 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Sergey Mikhailovich Lyapunov (1859 - 1924), "Зима", op. 43 no. 5 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Осень", op. 33 (6 Дуэтов для сопрано и контральто с сопровождением фортепиано (6 Du`etov dlja soprano i kontral'to s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 1, published 1898 [ vocal duet for soprano and contralto with piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Sofya Aleksandrovna Zybina (d. 1897), "Где сладкий шёпот" [ voice and piano ], from 26 Romances = Романсы, no. 25 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Eugène Adénis-Colombeau (1854 - 1923) ; composed by César Antonovich Cui.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lyle Neff) , "Winter", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Friedrich Ludwig Konrad Fiedler) , "Der Winter"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 53
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris