LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by E. Baratynsky set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Evgeny Abramovich Baratynsky (1800 - 1844)

Евгений Абрамович Боратынский

Евгений Абрамович Баратынский

Evgeny Abramovich Boratynsky

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Adieu, murmure/ De la forêt CHI ENG [x] - C. Cui
  • Beznadezhnost' = Безнадежность (Zhelan'e schastija v menja vdokhnuli bogi = Желанье счастия в меня вдохнули боги)
  • Boljashchij dukh vrachujet pesnopen'e = Болящий дух врачует песнопенье (Boljashchij dukh vrachujet pesnopen'e = Болящий дух врачует песнопенье) - A. Aleksandrov, N. Myaskovsky, V. Silvestrov
  • Boljashchij dukh vrachujet pesnopen'e = Болящий дух врачует песнопенье - A. Aleksandrov, N. Myaskovsky, V. Silvestrov
  • Byli buri, nepogody = Были бури, непогоды (Byli buri, nepogody = Были бури, непогоды) - V. Silvestrov
  • Byli buri, nepogody = Были бури, непогоды - V. Silvestrov
  • Byvalo, otrok, zvonkim klikom = Бывало, отрок, звонким кликом (Byvalo, otrok, zvonkim klikom = Бывало, отрок, звонким кликом) - N. Myaskovsky
  • Byvalo, otrok, zvonkim klikom = Бывало, отрок, звонким кликом - N. Myaskovsky
  • Car' Nebes! uspokoj = Царь Небес! успокой - A. Aleksandrov (Молитва)
  • Chudnyj grad poroj sol'jotsja = Чудный град порой сольётся - A. Aleksandrov, N. Myaskovsky
  • Chudnyj grad = Чудный град (Chudnyj grad poroj sol'jotsja = Чудный град порой сольётся) - A. Aleksandrov, N. Myaskovsky
  • `Elegija = Элегия (Ne iskushaj menja bez nuzhdy = Не искушай меня без нужды) - M. Glinka ENG
  • Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот (Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот) - M. Glinka, A. Gretchaninov CHI ENG FRE
  • Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот CHI ENG FRE - A. Aleksandrov, N. Cherepnin, C. Cui, M. Glinka, A. Gretchaninov, V. Kalinnikov, S. Lyapunov, N. Sokolov
  • Gde sladkij shopot = Где сладкий шопот (Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот) - N. Cherepnin CHI ENG FRE
  • Jest' chto-to v nej, chto krasoty prekrasnej = Есть что-то в ней, что красоты прекрасней - A. Aleksandrov, A. Matyukhin (Она)
  • Jest' grot: najada tam v poldnevnye chasy = Есть грот: наяда там в полдневные часы - N. Myaskovsky
  • L'hiver (Adieu, murmure/ De la forêt) - C. Cui CHI ENG [x]
  • Moj dar ubog i golos moj ne gromok = Мой дар убог и голос мой не громок - N. Myaskovsky
  • Moj dar ubog = Мой дар убог (Moj dar ubog i golos moj ne gromok = Мой дар убог и голос мой не громок) - N. Myaskovsky
  • Molitva = Молитва (Car' Nebes! uspokoj = Царь Небес! успокой) - A. Aleksandrov
  • Muza = Муза (Ne oslepljon ja Muzoju mojeju = Не ослеплён я Музою моею) - N. Myaskovsky
  • Najada = Наяда (Jest' grot: najada tam v poldnevnye chasy = Есть грот: наяда там в полдневные часы) - N. Myaskovsky
  • Na krovy blizhnego selen'ja = На кровы ближнего селенья - A. Aleksandrov, N. Titov, K. Vil'boa (Возвращение)
  • Ne iskushaj menja bez nuzhdy = Не искушай меня без нужды (Ne iskushaj menja bez nuzhdy = Не искушай меня без нужды) - A. Dyubyuk, M. Glinka ENG
  • Ne iskushaj menja bez nuzhdy = Не искушай меня без нужды ENG - F. Büchner, A. Dyubyuk, M. Glinka, A. Matyukhin (Разуверение)
  • Ne oslepljon ja Muzoju mojeju = Не ослеплён я Музою моею - N. Myaskovsky (Муза)
  • Net, obmanula vas molva = Нет, обманула вас молва (Net, obmanula vas molva = Нет, обманула вас молва) - N. Golitsyn, A. Kochetova, A. Shakhmatov
  • Net, obmanula vas molva = Нет, обманула вас молва - N. Golitsyn, A. Kochetova, A. Shakhmatov (Уверение)
  • Ocharovan'e krasoty v tebe = Очарованье красоты в тебе (Ocharovan'e krasoty = Очарованье красоты) - V. Kashperov, N. Myaskovsky
  • Ocharovan'e krasoty = Очарованье красоты - V. Kashperov, N. Myaskovsky
  • Ona pridjot! k jejo ustam = Она придёт! к её устам - N. Titov (Ожидание)
  • Ona = Она (Jest' chto-to v nej, chto krasoty prekrasnej = Есть что-то в ней, что красоты прекрасней) - A. Aleksandrov, A. Matyukhin
  • Osen' = Осень (Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот) - N. Sokolov CHI ENG FRE
  • Ozhidanije = Ожидание (Ona pridjot! k jejo ustam = Она придёт! к её устам) - N. Titov
  • Poceluj = Поцелуй (Sej poceluj, darovannyj toboj = Сей поцелуй, дарованный тобой) - A. Aleksandrov, V. Castrioto-Scanderberg, A. Dargomyzhsky, S. Donaurov
  • Pri posylke tetradi stikhov = При посылке тетради стихов (V bor'be s tjazhjoloju sud'boj = В борьбе с тяжёлою судьбой)
  • Rasstalis' my; na mig ocharovan'em = Расстались мы; на миг очарованьем - A. Aleksandrov, M. Begicheva-Shilovskaya, B. Grodzky, O. Strok, N. Titov, S. Yegorov (Разлука)
  • Rasstalis' my = Расстались мы (Rasstalis' my; na mig ocharovan'em = Расстались мы; на миг очарованьем) - S. Yegorov
  • Razluka = Разлука (Rasstalis' my; na mig ocharovan'em = Расстались мы; на миг очарованьем) - A. Aleksandrov, M. Begicheva-Shilovskaya, B. Grodzky, O. Strok, N. Titov
  • Razuverenije = Разуверение (Ne iskushaj menja bez nuzhdy = Не искушай меня без нужды) - F. Büchner, A. Matyukhin ENG
  • Sej poceluj, darovannyj toboj = Сей поцелуй, дарованный тобой - A. Aleksandrov, V. Castrioto-Scanderberg, A. Dargomyzhsky, S. Donaurov (Поцелуй)
  • Shumi, shumi s krutoj vershiny = Шуми, шуми с крутой вершины - N. Melgunov (Водопад)
  • S toskoj na radost' ja gljazhu = С тоской на радость я гляжу (S toskoj na radost' ja gljazhu = С тоской на радость я гляжу) - A. Gurilyov
  • S toskoj na radost' ja gljazhu = С тоской на радость я гляжу - A. Gurilyov
  • Uverenije = Уверение (Net, obmanula vas molva = Нет, обманула вас молва)
  • V bor'be s tjazhjoloju sud'boj = В борьбе с тяжёлою судьбой - N. Myaskovsky (При посылке тетради стихов)
  • V bor'be s tjazhjoloju sud'boj = В борьбе с тяжёлою судьбой (V bor'be s tjazhjoloju sud'boj = В борьбе с тяжёлою судьбой) - N. Myaskovsky
  • Vesna, vesna! Kak vozdukh chist! = Весна, весна! Как воздух чист! (Vesna, vesna! Kak vozdukh chist! = Весна, весна! Как воздух чист!) - A. Taneyev
  • Vesna, vesna! Kak vozdukh chist! = Весна, весна! Как воздух чист! - A. Aleksandrov, A. Taneyev
  • Vesna = Весна (Vesna, vesna! Kak vozdukh chist! = Весна, весна! Как воздух чист!) - A. Aleksandrov
  • Vodopad = Водопад (Shumi, shumi s krutoj vershiny = Шуми, шуми с крутой вершины) - N. Melgunov
  • Vozvrashchenije = Возвращение (Na krovy blizhnego selen'ja = На кровы ближнего селенья) - A. Aleksandrov, N. Titov, K. Vil'boa
  • Vsegda i v purpure i zlate = Всегда и в пурпуре и злате (Vsegda i v purpure i zlate = Всегда и в пурпуре и злате) - A. Aleksandrov
  • Vsegda i v purpure i zlate = Всегда и в пурпуре и злате - A. Aleksandrov
  • Vsjo mysl' da mysl'! Khudozhnik bednyj slova! = Всё мысль да мысль! Художник бедный слова! - N. Myaskovsky
  • Vsjo mysl' da mysl' = Всё мысль да мысль (Vsjo mysl' da mysl'! Khudozhnik bednyj slova! = Всё мысль да мысль! Художник бедный слова!) - N. Myaskovsky
  • Zhelan'e schastija v menja vdokhnuli bogi = Желанье счастия в меня вдохнули боги - A. Aleksandrov (Безнадежность)
  • Zhelan'e schast'ja = Желанье счастья (Zhelan'e schastija v menja vdokhnuli bogi = Желанье счастия в меня вдохнули боги) - A. Aleksandrov
  • Zima (triptikh) = Зима (триптих) (Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот) - A. Aleksandrov CHI ENG FRE
  • Zima = Зима (Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот) - C. Cui, V. Kalinnikov, S. Lyapunov CHI ENG FRE

Last update: 2024-05-09 17:25:02

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris