Texts by E. Baratynsky set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Adieu, murmure/ De la forêt CHI ENG [x] - C. Cui
- Beznadezhnost' = Безнадежность (Zhelan'e schastija v menja vdokhnuli bogi = Желанье счастия в меня вдохнули боги)
- Boljashchij dukh vrachujet pesnopen'e = Болящий дух врачует песнопенье (Boljashchij dukh vrachujet pesnopen'e = Болящий дух врачует песнопенье) - A. Aleksandrov, N. Myaskovsky, V. Silvestrov
- Boljashchij dukh vrachujet pesnopen'e = Болящий дух врачует песнопенье - A. Aleksandrov, N. Myaskovsky, V. Silvestrov
- Byli buri, nepogody = Были бури, непогоды (Byli buri, nepogody = Были бури, непогоды) - V. Silvestrov
- Byli buri, nepogody = Были бури, непогоды - V. Silvestrov
- Byvalo, otrok, zvonkim klikom = Бывало, отрок, звонким кликом (Byvalo, otrok, zvonkim klikom = Бывало, отрок, звонким кликом) - N. Myaskovsky
- Byvalo, otrok, zvonkim klikom = Бывало, отрок, звонким кликом - N. Myaskovsky
- Car' Nebes! uspokoj = Царь Небес! успокой - A. Aleksandrov (Молитва)
- Chudnyj grad poroj sol'jotsja = Чудный град порой сольётся - A. Aleksandrov, N. Myaskovsky
- Chudnyj grad = Чудный град (Chudnyj grad poroj sol'jotsja = Чудный град порой сольётся) - A. Aleksandrov, N. Myaskovsky
- `Elegija = Элегия (Ne iskushaj menja bez nuzhdy = Не искушай меня без нужды) - M. Glinka ENG
- Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот (Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот) - M. Glinka, A. Gretchaninov CHI ENG FRE
- Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот CHI ENG FRE - A. Aleksandrov, N. Cherepnin, C. Cui, M. Glinka, A. Gretchaninov, V. Kalinnikov, S. Lyapunov, N. Sokolov
- Gde sladkij shopot = Где сладкий шопот (Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот) - N. Cherepnin CHI ENG FRE
- Jest' chto-to v nej, chto krasoty prekrasnej = Есть что-то в ней, что красоты прекрасней - A. Aleksandrov, A. Matyukhin (Она)
- Jest' grot: najada tam v poldnevnye chasy = Есть грот: наяда там в полдневные часы - N. Myaskovsky
- L'hiver (Adieu, murmure/ De la forêt) - C. Cui CHI ENG [x]
- Moj dar ubog i golos moj ne gromok = Мой дар убог и голос мой не громок - N. Myaskovsky
- Moj dar ubog = Мой дар убог (Moj dar ubog i golos moj ne gromok = Мой дар убог и голос мой не громок) - N. Myaskovsky
- Molitva = Молитва (Car' Nebes! uspokoj = Царь Небес! успокой) - A. Aleksandrov
- Muza = Муза (Ne oslepljon ja Muzoju mojeju = Не ослеплён я Музою моею) - N. Myaskovsky
- Najada = Наяда (Jest' grot: najada tam v poldnevnye chasy = Есть грот: наяда там в полдневные часы) - N. Myaskovsky
- Na krovy blizhnego selen'ja = На кровы ближнего селенья - A. Aleksandrov, N. Titov, K. Vil'boa (Возвращение)
- Ne iskushaj menja bez nuzhdy = Не искушай меня без нужды (Ne iskushaj menja bez nuzhdy = Не искушай меня без нужды) - A. Dyubyuk, M. Glinka ENG
- Ne iskushaj menja bez nuzhdy = Не искушай меня без нужды ENG - F. Büchner, A. Dyubyuk, M. Glinka, A. Matyukhin (Разуверение)
- Ne oslepljon ja Muzoju mojeju = Не ослеплён я Музою моею - N. Myaskovsky (Муза)
- Net, obmanula vas molva = Нет, обманула вас молва (Net, obmanula vas molva = Нет, обманула вас молва) - N. Golitsyn, A. Kochetova, A. Shakhmatov
- Net, obmanula vas molva = Нет, обманула вас молва - N. Golitsyn, A. Kochetova, A. Shakhmatov (Уверение)
- Ocharovan'e krasoty v tebe = Очарованье красоты в тебе (Ocharovan'e krasoty = Очарованье красоты) - V. Kashperov, N. Myaskovsky
- Ocharovan'e krasoty = Очарованье красоты - V. Kashperov, N. Myaskovsky
- Ona pridjot! k jejo ustam = Она придёт! к её устам - N. Titov (Ожидание)
- Ona = Она (Jest' chto-to v nej, chto krasoty prekrasnej = Есть что-то в ней, что красоты прекрасней) - A. Aleksandrov, A. Matyukhin
- Osen' = Осень (Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот) - N. Sokolov CHI ENG FRE
- Ozhidanije = Ожидание (Ona pridjot! k jejo ustam = Она придёт! к её устам) - N. Titov
- Poceluj = Поцелуй (Sej poceluj, darovannyj toboj = Сей поцелуй, дарованный тобой) - A. Aleksandrov, V. Castrioto-Scanderberg, A. Dargomyzhsky, S. Donaurov
- Pri posylke tetradi stikhov = При посылке тетради стихов (V bor'be s tjazhjoloju sud'boj = В борьбе с тяжёлою судьбой)
- Rasstalis' my; na mig ocharovan'em = Расстались мы; на миг очарованьем - A. Aleksandrov, M. Begicheva-Shilovskaya, B. Grodzky, O. Strok, N. Titov, S. Yegorov (Разлука)
- Rasstalis' my = Расстались мы (Rasstalis' my; na mig ocharovan'em = Расстались мы; на миг очарованьем) - S. Yegorov
- Razluka = Разлука (Rasstalis' my; na mig ocharovan'em = Расстались мы; на миг очарованьем) - A. Aleksandrov, M. Begicheva-Shilovskaya, B. Grodzky, O. Strok, N. Titov
- Razuverenije = Разуверение (Ne iskushaj menja bez nuzhdy = Не искушай меня без нужды) - F. Büchner, A. Matyukhin ENG
- Sej poceluj, darovannyj toboj = Сей поцелуй, дарованный тобой - A. Aleksandrov, V. Castrioto-Scanderberg, A. Dargomyzhsky, S. Donaurov (Поцелуй)
- Shumi, shumi s krutoj vershiny = Шуми, шуми с крутой вершины - N. Melgunov (Водопад)
- S toskoj na radost' ja gljazhu = С тоской на радость я гляжу (S toskoj na radost' ja gljazhu = С тоской на радость я гляжу) - A. Gurilyov
- S toskoj na radost' ja gljazhu = С тоской на радость я гляжу - A. Gurilyov
- Uverenije = Уверение (Net, obmanula vas molva = Нет, обманула вас молва)
- V bor'be s tjazhjoloju sud'boj = В борьбе с тяжёлою судьбой - N. Myaskovsky (При посылке тетради стихов)
- V bor'be s tjazhjoloju sud'boj = В борьбе с тяжёлою судьбой (V bor'be s tjazhjoloju sud'boj = В борьбе с тяжёлою судьбой) - N. Myaskovsky
- Vesna, vesna! Kak vozdukh chist! = Весна, весна! Как воздух чист! (Vesna, vesna! Kak vozdukh chist! = Весна, весна! Как воздух чист!) - A. Taneyev
- Vesna, vesna! Kak vozdukh chist! = Весна, весна! Как воздух чист! - A. Aleksandrov, A. Taneyev
- Vesna = Весна (Vesna, vesna! Kak vozdukh chist! = Весна, весна! Как воздух чист!) - A. Aleksandrov
- Vodopad = Водопад (Shumi, shumi s krutoj vershiny = Шуми, шуми с крутой вершины) - N. Melgunov
- Vozvrashchenije = Возвращение (Na krovy blizhnego selen'ja = На кровы ближнего селенья) - A. Aleksandrov, N. Titov, K. Vil'boa
- Vsegda i v purpure i zlate = Всегда и в пурпуре и злате (Vsegda i v purpure i zlate = Всегда и в пурпуре и злате) - A. Aleksandrov
- Vsegda i v purpure i zlate = Всегда и в пурпуре и злате - A. Aleksandrov
- Vsjo mysl' da mysl'! Khudozhnik bednyj slova! = Всё мысль да мысль! Художник бедный слова! - N. Myaskovsky
- Vsjo mysl' da mysl' = Всё мысль да мысль (Vsjo mysl' da mysl'! Khudozhnik bednyj slova! = Всё мысль да мысль! Художник бедный слова!) - N. Myaskovsky
- Zhelan'e schastija v menja vdokhnuli bogi = Желанье счастия в меня вдохнули боги - A. Aleksandrov (Безнадежность)
- Zhelan'e schast'ja = Желанье счастья (Zhelan'e schastija v menja vdokhnuli bogi = Желанье счастия в меня вдохнули боги) - A. Aleksandrov
- Zima (triptikh) = Зима (триптих) (Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот) - A. Aleksandrov CHI ENG FRE
- Zima = Зима (Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот) - C. Cui, V. Kalinnikov, S. Lyapunov CHI ENG FRE
Last update: 2024-02-21 22:16:03