К чему, весёлые друзья, моё тревожит вас молчанье? Зачем последнее прощанье, уж муза смолкнула моя? Напрасно лиру взял я в руки бряцать весёльем на пирах и на ослабленных струнах искал потерянные звуки. Богами вам ещё даны златые дни, златые ночи, и томных дев устремлены на вас внимательные очи. Играйте, пойте, о друзья! Утратьте вечер скоротечный; и вашей радости беспечной сквозь слёзы улыбнулся я.
Три романса Пушкина (Tri romansa Pushkina) = Three Romances of Pushkin , opus 68
by Anatoly Nikolayevich Aleksandrov (1888 - 1982)
1. Друзьям  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
See other settings of this text.
2. Элегия
Language: Russian (Русский)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Go to the general single-text view
3. Баллада о рыцаре бедном  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Жил на свете рыцарь бедный, Молчаливый и простой, С виду сумрачный и бледный, Духом смелый и прямой. Он имел одно виденье, Непостижное уму, И глубоко впечатленье В сердце врезалось ему. Путешествуя в Женеву, На дороге у креста Видел он Марию Деву, Матерь Господа Христа. С той поры, сгорев душою, Он на женщин не смотрел, И до гроба ни с одною Молвить слова не хотел. С той поры стальной решётки Он с лица не подымал И себе на шею чётки Вместо шарфа привязал. Несть мольбы Отцу, ни Сыну, Ни Святому Духу ввек Не случилось паладину, Странный был он человек. Проводил он целы ночи Перед ликом Пресвятой, Устремив к Ней скорбны очи, Тихо слёзы лья рекой. Полон верой и любовью, Верен набожной мечте, Ave, Mater Dei[1] кровью Написал он на щите. Между тем как паладины Ввстречу трепетным врагам По равнинам Палестины Мчались, именуя дам, Lumen coelum, sancta Rosa![2] Восклицал всех громче он, И гнала его угроза Мусульман со всех сторон. Возвратясь в свой замок дальный, Жил он строго заключён, Всё влюбленный, всё печальный, Без причастья умер он; Между тем как он кончался, Дух лукавый подоспел, Душу рыцаря сбирался Бес тащить уж в свой предел: Он-де Богу не молился, Он не ведал-де поста, Не путём-де волочился Он за Матушкой Христа. Но Пречистая сердечно Заступилась за него И впустила в царство вечно Паладина Своего.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title
See other settings of this text.
Confirmed with А.С.Пушкин, Собрание сочинений в 10 т., М., 1956—1962.