LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Quatre mélodies pour chant et piano , opus 10

by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919)

1. Gram und Lied

Language: German (Deutsch) 
Es giebt ein' Gram
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Konstantin Mikhailovich Fofanov (1862 - 1911) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

1. Le chagrin et le chant

Language: French (Français) 
Au fond du cœur
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Konstantin Mikhailovich Fofanov (1862 - 1911) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. Lichte Sternelein, die hoch am Himmel glüh'n

Language: German (Deutsch) 
Lichte Sternelein, die hoch am Himmel glüh'n
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Konstantin Mikhailovich Fofanov (1862 - 1911), no title, first published 1885
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. Звёзды ясныя  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Звёзды ясныя, звёзды прекрасныя
Нашептали цветам сказки чудныя,
Лепестки улыбнулись атласные,
Задрожали листы изумрудные;

И цветы опьяненные росами
разсказали веетрам сказки нежныя
И распели их ветры мятежные,
Над землей, над волной, над утесами.

И земля под весенними ласками,
Наряжаяся тканью зеленою,
Переполнила звездными сказками
Мою душу безумно влюбленную...

И теперь в эти дни много трудные,
В эти тёмныя ночи, ненастныя
Отдаю я вам звезды прекрасныя,
Ваши сказки задумчиво чудныя.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Konstantin Mikhailovich Fofanov (1862 - 1911), no title, first published 1885

See other settings of this text.

2. Les étoiles sereines

Language: French (Français) 
Les étoiles sereines
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Konstantin Mikhailovich Fofanov (1862 - 1911), no title, first published 1885
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. Der letzte Laut verstummt

Language: German (Deutsch) 
Der letzte Laut verstummt im dichten Wald
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. Dans la forêt s'endort

Language: French (Français) 
Dans la forêt s'endort
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Sie war ja einst ganz dein

Language: German (Deutsch) 
Sie war ja einst ganz dein
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, written 1883
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Она была твоя  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
,,Она была твоя!`` шептал мне вечер мая,
    Дразнила долго песня соловья,
Теперь он замолчал, и эта ночь немая
    Мне шепчет вновь: ,,она была твоя!``
Как листья тополей в сияньи серебристом,
Мерцает прошлое, погибшее давно;
О нём мне говорят и звезды в небе чистом,
И запах резеды, ворвавшейся в окно.
И некуда бежать, и мучит ночь немая,
Рисуя [милыя]1 знакомыя черты ...
О, не забвенная, о, вечно дорогая,
Откликнись отзовись, скажи мне: где же ты?
Вот видишь: без тебя мне жить невыносимо,
    Я  изнемог, я выбился из сил;
Обиды,  горе, зло - я все забыл, простил,
Одна любовь  во мне горит неугасимо!
Дай подышать  с тобой мне воздухом одним,
Откликнись, отзовись, явись хоть на мгновенье,
А  там пускай опять хоть годы заточенья
    С  могильным холодом своим!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, written 1883

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Modern spelling: "милые" (milyje)

4. Elle a été à toi

Language: French (Français) 
Elle a été à toi
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, written 1883
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris