Wie ist der Abend stille, Wie milde naht die Nacht, Sieh, das ist Gottes Wille, Der alles ruhen macht. Es treibt der Hirt die Heerde Der lieben Heimath zu, Und rings die Mutter Erde, Hüllt mählich sich in Ruh. Und schlägt in all dem Frieden Unruhig noch dein Herz? Giebt sich noch nicht zufrieden Dein Sorgen und dein Schmerz? O gieb dich hin der süßen, Der stillen Gottesruh, Sieh, milde Hände schließen Dir alle Wunden zu.
Fünf Gedichte , opus 16
by Ingeborg Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913)
Translations available for the entire opus: ENG
1. Abendlied
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Ernst von Wildenbruch (1845 - 1909), "Abendlied"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Evening song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
2. Ständchen
Language: German (Deutsch)
Rosen und duftende Veilchen Bring ich fein Liebchen dir! O nur ein kleines Weilchen, Neige dich her zu mir. Lass meiner Zither Töne Klagen dir all meinen Schmerz. Nimm sie, du Holde, du Schöne, Nimm sie liebreich an das Herz. Sieh wie der Mond am Himmel Leuchtet in stiller Pracht, Stumm ist der Menschen Getümmel, Lautlos und duftig die Nacht. Könnt' ich dem tiefen Schweigen, Das uns traulich umgiebt, Könnt' ich mein Herze dir zeigen, Wüßtest du, wie es dich liebt.
Text Authorship:
- by Ernst von Wildenbruch (1845 - 1909), "Ständchen", appears in Lieder und Gesänge, in 1. Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Serenade", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
3. Zwei Sträusse
Language: German (Deutsch)
Hier von Frühlingsblumen Bring' ich einen Strauß, Wähle, liebes Mädchen, Dir die schönsten aus. Blaue, weiß' und rothe, Gar verschied'ner Art, Aber duftig alle, Alle hold und zart. Hier von Frühlingsliedern Bring' ich einen Strauß, Wähle, liebes Mädchen, Dir die liebsten aus. Klingen gar verschieden, Hoffend, sehnsuchtsbang, Doch es tönt durch alle Ein verwandter Klang: Willst du sie verstehen, Schau' ins Auge mir: Süßes Kind, "er liebt dich" Sagt ein jedes dir.
Text Authorship:
- by Ernst von Wildenbruch (1845 - 1909), "Zwei Sträuße", appears in Lieder und Balladen, in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Two bouquets", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
4. Der Blumenstrauss
Language: German (Deutsch)
Stellt mir den Blumenstrauss in das Glas, Damit er nicht sterbe zu früh, Denn er hat Augen dunkel und schön, Augen so süss wie sie. Stellt mir den Strauss in mein einsam Gemach, Dass er süss mir durchwürze die Luft, So haucht er Erinnerung mir in das Herz Wie hier um mich her seinen Duft. Wohl weiss ich, die Blumen werden vergeh'n Trotz Pflege, Sorge und Müh. Vergehen werd' ich in ihrer Brust, Vergessen wird mich auch sie. Heut will ich denken, es sei nicht so Und gäb auf der Welt kein Vergehn. Wohl weiß ich, es ist ein thörichter Traum, Lasst mich träumen, er ist doch so schön.
Text Authorship:
- by Ernst von Wildenbruch (1845 - 1909)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The bouquet", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
5. Letzte Bitte
Language: German (Deutsch)
Wenn du mich einstmals verlassen wirst, Künd' es nicht vorher mir an. Plötzlich tu's, so ist es geschehn, Plötzlich sterbe ich dann. Wenn dann mein Bildnis dir wiederkehrt, Das du vor Zeiten geliebt, Wenn es wie ein verdorrtes Blatt Dir vom Baum der Erinnerung stiebt, Hebe, ach hebe dann nicht den Fuss, Stosse es nicht von dir fort, Leise rauschend ertönen wird's Wie ein verklungenes Wort. Tätest du's ach, du tätest nicht recht, Nimmer verdient' ich's um dich. Wenden würd' ich mich tief ins Grab, Weinen, weinen bitterlich.
Text Authorship:
- by Ernst von Wildenbruch (1845 - 1909)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Last plea", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission