LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sieben Gedichte von Emanuel Geibel , opus 19

by Walter Courvoisier (1875 - 1931)

1. Lied der Spinnerin
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schnurre, schnurre, meine Spindel,
Dreh' dich ohne Rast und Ruh'!
Totenhemd und Kinderwindel
Und das Brautbett rüstest du.

Goldner Faden, kann nicht sagen,
Welch ein Schicksal dir bestimmt,
Ob mit Freuden, ob mit Klagen
Das Gespinst ein Ende nimmt.

 ... 

Schnurre, Spindel, schnurre leise,
Rund ist wie dein Rad dein Glück;
Gehst du selig auf die Reise,
Kehrst du weinend wohl zurück.

In die Wolken geht die Sonne,
Schnell verweht im Wind ein Wort;
Wie der Faden rollt die Wonne
Rollen Lieb' und Treue fort.

Schnurre, Spindel, schnurr' im Kreise,
Dreh' dich ohne Rast und Ruh' -
Und ihr Tränen, fließet leise,
Fließet unaufhaltsam zu!

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Lied der Spinnerin", appears in Jugendgedichte, in 3. Drittes Buch, in Athen

See other settings of this text.

2. Die Verlassene
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
O singt nur, ihr Schwestern, mit fröhlichem Mund
Und führet den Reigen im Lindengrund
Mit den Burschen bei Zithern und Geigen! -
Mich aber laßt gehn und schweigen!

Was blickt ihr mir nach, und was wollt ihr von mir?
Ich habe die Freude getragen wie ihr
In der Brust mit Lachen und Scherzen -
Nun trag' ich den Tod im Herzen.

 ... 

Die Treue, die Treue, darauf ich gebaut,
Sie ist mit dem Schnee vor der Sonne zertaut;
Wie Spreu vor dem Winde, so stiebet
Meine Liebe, die ich geliebet.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Die Verlassene", appears in Juniuslieder, in Lieder, , in Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

3. Mädchenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Gute Nacht, mein Herz, gute Nacht und schlummre ein!
In diesen Herbstestagen
Ohne Blumen und Sonnenschein
Was willst du schlagen?

Dein Schmerz ist aus, deine Lust ist tot,
Verweht sind Lenz und Lieder;
Der Liebe Röslein purpurroth
Blüht nimmer wieder.

Singend zog er ins Land hinein,
Der falsche, liebe Knabe --
Und du? - Im stillen Grabe
Schlafe mein Herz, schlaf' ein!

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 2. Zweites Buch, in Berlin, in Mädchenlieder, no. 3

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

4. Elfenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Blutrot ist die Sonn' versunken,
umwallet von nebligem Flor;
kommt, Schwestern, es rufen die Unken 
uns singend zum düsteren Moor.

Blau hüpfen die Irrlichtflammen,
matt flimmert der Sterne Schein;
so eilt denn und laßt mitsammen
uns schlingen den fröhlichen Reih'n.

Kommt, lasset die Freude uns kosten 
die lange, herrliche Nacht,
bis fern im flammenden Osten
der purpurne Morgen erwacht.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)

Go to the general single-text view

5. Schweigend bei des Mittags Schwüle
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schweigend bei des Mittags Schwüle
Träumt die Nachtviol` im Hain;
Schweigend lausch ich im Gewühle
In mein eigen Herz hinein.

Denn ein Leben rührt sich drinnen
Märchenhaft geheimnisvoll,
Heimlich Lodern, stummes Minnen,
Das die Welt nicht kennen soll.

Erst bei Nacht, wenn in der Runde
Die Viole Gluthauch zieht,
Steigt aus meines Herzens Grunde
Wie ein Duft der Sehnsucht Lied.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)

Go to the general single-text view

6. Überfall
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
  (Zu einem alten Holzschnitte.)

Am Monde hin streichen
Die Wolken im Flug;
Auf der Heide, der bleichen,
Geht leise der Zug.

Nur ein heimliches Rufen
Läuft fort durch die Reihn,
Und es klirrt wie von Hufen
Und Harnischen drein.

Schwer zwischen den Reitern
Die Kartaune hinfährt;
Mit Pechkranz und Leitern
Sind sie bewehrt.

Sie ziehen zur Feste,
Entgegen der Schanz',
Ungeladene Gäste
Zum blutigen Tanz.

Hintan reitet einer
Auf dürr, dürrem Tier,
Sein Antlitz grinst beinern
Aus dem rost'gen Visier.

Um das Panzerhemd schlottern
Grablinnen ihm her;
Seine Zügel sind Ottern,
Eine Sens' ist sein Speer.

Jetzt lauscht er vom Rößlein,
Jetzt spornt er's zum Lauf; --
O da drüben im Schlößlein,
Ihr Schläfer, wacht auf!

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Überfall", appears in Spätherbstblätter, in Gelegenheitsgedichte. Sprüche

Go to the general single-text view

7. Lied des Rattenfängers
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich kenn' eine Weise,
Und stimm' ich mein Rohr,
Da spitzen die Mäuse,
Die Ratten das Ohr;
Sie kommen gesprungen,
Als ging' es zum Fest,
Die alten, die jungen
Aus jeglichem Nest;
Aus Ritzen und Pfützen, aus Keller und Dach,
Da hüpft es und schlüpft es und wimmelt mir nach.

Und greif' ich mit Schalle
Den Triller dazu,
So scharen sich alle
Gehorsam im Nu.
Sie lüpfen, vom Zauber
Der Töne gepackt,
Die Schwänzelein sauber
Und springen im Takt.
Sie springen und schwingen sich hinter mir drein
Und munter hinunter zum strudelnden Rhein.

Und blas' ich dann tiefer
Die Fuge zum Schluß,
Da rennt das Geziefer
Wie toll in den Fluß;
Da rettet kein Schnaufen,
Kein Zappeln sie mehr,
Sie müssen ersaufen
Wie Pharaos Heer;
Die Welle verschlingt sie mit Saus und mit Braus,
Dann schwing' ich den Hut, und das Elend ist aus.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Lied des Rattenfängers", appears in Spätherbstblätter, in Nachlese älterer Gedichte, in Lieder aus einem Singspiele: Der Rattenfänger von Bacharach, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson du preneur de rats", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris