LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,030)
  • Text Authors (19,315)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Pierre Mathé

O singt nur, ihr Schwestern, mit...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
O singt nur, ihr Schwestern, mit fröhlichem Mund
Und führet den Reigen im Lindengrund
Mit den Burschen bei Zithern und Geigen! -
Mich aber laßt gehn und schweigen!

Was blickt ihr mir nach, und was wollt ihr von mir?
Ich habe die Freude getragen wie ihr
In der Brust mit Lachen und Scherzen -
Nun trag' ich den Tod im Herzen.

Durch alle Wipfel der Lenzhauch geht,
Ich bin der Baum, der laublos steht;
Die Wasser rieseln so helle,
Ich bin die vertrocknete Quelle.

Die Treue, die Treue, darauf ich gebaut,
Sie ist mit dem Schnee vor der Sonne zertaut;
Wie Spreu vor dem Winde, so stiebet
Meine Liebe, die ich geliebet.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Courvoisier 

W. Courvoisier sets stanzas 1-2, 4

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Die Verlassene", appears in Juniuslieder, in Lieder, , in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charlotte Bauer , "Die Verlassene", op. 5 (3 Lieder von Geibel) no. 1, published 1857 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Die Verlassne", op. 32 (Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1889 [ alto and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
  • by Walter Courvoisier (1875 - 1931), "Die Verlassene", op. 19 (Sieben Gedichte von Emanuel Geibel) no. 2, stanzas 1-2,4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Die Verlassene", op. 28 no. 3, published 1849 [ voice and piano ], from 3 Mädchenlieder von E. Geibel, no. 3, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Die Verlassene", op. 100 (Neue Gesänge für eine Stimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 1 no. 2, published 1862 [ voice and piano ], Stuttgart: Cotta'scher Verlag [sung text not yet checked]
  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Die Verlassene", op. 29 (Acht Lieder von E. Geibel) no. 2, published 1865 [ SATB quartet ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-18
Line count: 16
Word count: 110

Ô vous mes sœurs, chantez d'une bouche...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ô vous mes sœurs, chantez d'une bouche joyeuse
Et menez la ronde sur l'aire aux tilleuls
Avec les garçons à la cithare et au violon,
Mais laissez-moi aller en silence !

Que me suivez-vous du regard et que voulez-vous de moi ?
Comme vous j'ai porté la joie en mon sein,
Avec des rires et des badineries ;
Maintenant j'ai la mort au cœur.

Le souffle du printemps passe par toutes les cimes,
Je suis l'arbre qui se dresse sans feuille ;
Les eaux coulent claires,
Je suis la source tarie.

La fidélité, la fidélité, j'ai compté avec,
Elle a fondu comme la neige au soleil ;
Comme la plume au vent, ainsi vole
Mon amour, que j'ai aimé.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Die Verlassene" = "L'abandonnée"
"Die Verlassne" = "L'abandonnée"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Die Verlassene", appears in Juniuslieder, in Lieder, , in Lieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-01-31
Line count: 16
Word count: 114

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris