Translation by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler

Am Bache
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština) 
Available translation(s): ENG
Leise rinnt der Bach und klaget,
   Weil er muß vorüber zieh'n
An den lieblich schönen Blumen,
   Die am grünen Ufer blüh'n.

Sollt' ihr Bild im eig'nen Herzen
   Er auch wiederstrahlen seh'n,
Muß er doch vorüber eilen,
   Darf nicht kosend stille steh'n.

Bächlein! Trägst mein eig'nes Leiden;
   Muß ja kalt und schweigend geh'n
Von der allerschönsten Blume
   Fort auf Nimmer-Wiederseh'n!

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Uebertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 15


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "At the brook", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2013-07-09 00:00:00
Last modified: 2017-06-30 10:33:56
Line count: 12
Word count: 59