LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 19

by Hermann (Gustav) Goetz (1840 - 1876)

1. Eine Blume weiss ich  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Eine Blume hegt die Erde
Wieder jede Wund';
Wenn du nur die rechte findest,
Wirst du auch gesund. 

Eine Blume, weiß ich, blüht auch
Wieder meinen Schmerz;  -- 
Dürft' ich sie nur einmal pressen
An das wunde Herz! 

Text Authorship:

  • by Ernst Scherenberg (1839 - 1905), "Eine Blume weiß ich!", appears in Aus tiefstem Herzen, in Und wieder wollt' es Frühling werden

Go to the general single-text view

Confirmed with Aus tiefstem Herzen, Berlin: Heinrich Schindler, 1860, page 56.


2. O Lieb', o Lieb', du Wonnemeer!  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O Lieb', o Lieb', du Wonnemeer!
Hin über deine goldnen Weiten
Laß ich die trunknen Blicke gleiten; 
Und endlos wogt es um mich her!  -- 

Du bist ein unermeßlich Meer!   
Den Horizont kann ich nicht finden,
Nur duftig seh' ich dich entschwinden
Hin in die Himmel licht und her!

Text Authorship:

  • by Ernst Scherenberg (1839 - 1905), appears in Gedichte, in Jugendliebe, in Und wieder wollt' es Frühling werden, no. 8

Go to the general single-text view

Confirmed with Gedichte von Ernst Scherenberg, Leipzig: Ernst Keil, 1874, page 24.


3. Frühlings Wiederkehr  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wenn der Duft quillt 
aus der [Blüthe]1 Schooss, 
wird die Luft mild 
und die Wonne groß: 
und der Schmerz flieht, 
schnell die frohen Reih'n, 
und ins Herz zieht 
neues Leben ein.  

Und ein Wort dringt 
durch die weite Welt, 
das da fortklingt 
bis zum Himmelszelt, 
das hervorhallt, 
Hain und Flur entlang, 
das ins Ohr schallt 
aus der Vögel Sang: 

Das voll Macht spricht 
aus der Blume Pracht, 
die, erwacht, bricht 
aus der Knospe Schacht, -- 
das uns fortreisst 
selig immer mehr -- 
Horch, das Wort heisst: 
Frühlings Wiederkehr.

Text Authorship:

  • by Ludwig Levin Lesser (1802 - 1867), as Ludwig Liber, "Mai-Lied"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ludwig Lesser, Ausgewählte Dichtungen, Berlin, R. Lesser, 1870, pages 127-128.

1 Goetz: "Knospe"; further changes may exist not shown above.

4. Ein Frühlingstraum  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Noch liegt der Winter in der Stadt,
Belagert die Häuser und Straßen,
Doch draußen vor dem Thore hat
Der Frühling Reveille geblasen.

Plänkler schickt er in's Land hinaus,
Es halten ihm Wache die Bäume,
Hinter den Bäumen steht ein Haus,
D'rin träumt er noch wonnige Träume.

Blätterumrahmt und duftumhaucht,
Frisch wie Thau am sonnigen Morgen,
Rosig empor ein Köpfchen taucht,
Von den Blumen neidisch verborgen.

Text Authorship:

  • by Albert Träger (1830 - 1912), "Ein Frühlingstraum", appears in Gedichte, in Liebe

See other settings of this text.

5. Der Frühling kommt!  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Thut auch das bange Herz Dir weh,
Weil weiß die Erde zngedeckt.
Es tränmt die Blüthe unterm Schnee,
Bis sie der Hauch des Lenzes weckt,

O warte nur, o warte nur,
Der Frühling kommt mit Sang und Schall,
Mit frischem Grün schmückt sich die Flur,
Es schlägt im Busch die Nachtigall.

Und eh' Du's denkst, ist über Nacht,
Ob all' der lauten Seligkeit,
Die Blüthe endlich ausgewacht
Und freut sich ihrer Herrlichkeit.

D'rum harre aus und warte still,
Zu nichts Dir Leid und Klage frommt,
Ob lang die Zeit auch scheinen will,
Der Frühling kommt, der Frühling kommt!

Text Authorship:

  • by Albert Träger (1830 - 1912), "Der Frühling kommt", appears in Gedichte, in Stimmungen

See other settings of this text.

6. Wandrers Nachtlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest,
Ach ich bin des Treibens müde!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Wandrers Nachtlied", written 1776, first published 1780

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Trekkers nachtlied", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Wanderer's night song", copyright ©
  • ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The wanderer's night-song", appears in The Poems of Goethe, first published 1853
  • ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "O thou who from heaven art", first published 1911
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant de nuit du voyageur I", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRL Friulian (Ermes Culos) , "Tu ch'i ti vèns dal paradìs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canto notturno del viandante II", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Lewis Grenville) , "La cancion nocturna del caminante", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

First published in Christliches Magazin Herausgegeben von Joh. Konrad Pfenninger, Dritter Band, 1780, page 243, with the musical setting by Ph. Ch. Kayser.

Notes
Line 1: Backer-Grøndahl’s score has a comma after the first word (likely a typo)
Line 8: Backer-Grøndahl's score has a typo in word 5 ("meiner" instead of "meine")

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris