There's a ship lies off Dunvegan, An' she longs to spread her wings, An' through a' the day she beckons, An' thro' a' the nicht she sings! "Come awa', awa', my darlin', Come awa', awa', wi' me, and fly To a land that is fairer, kinder, Than the moors and the hills o' Skye. Oh, my heart! My weary, weary heart! There's ne'er a day goes by But it turns hame to Dunvegan, By the storm-beat hills o' Skye. I hae wandered miles fu' many, I hae mark'd fu' many a change, I hae won me gear in plenty, In this land sae fair, but strange. Yet at times a spell is on me, I'm a child, a child once again to rin On the hills aboon Dunvegan, An' the kind sea shuts me in. Oh, my heart! My weary, weary heart! There's ne'er a day goes by But it turns hame to Dunvegan, By the storm-beat hills o' Skye.
Lieder , opus 23
by Victor Harris (1869 - 1943)
1. The hills o' Skye  [sung text checked 1 time]
Language: English
Authorship:
- by William McLennan (1856 - 1904)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Im Volkston  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wenn zwei von einander scheiden, So geben sie sich die Händ', Und fangen an zu weinen, Und seufzen ohne End'. Wir haben nicht [geweinet]1, Wir seufzten nicht Weh und Ach! Die [Tränen und die Seufzer]2, Die kamen hinten nach.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 49
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "When two people part", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 49, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 153.
1 Reinecke: "geweint"2 Decker, Reinecke: "Seufzer und die Tränen"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]
2. Folk song
Language: English
Oft when two fond hearts must sever . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 49
Go to the single-text view