LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Lieder , opus 17

by Elisabeth Lamina Johanna (Lize) Kuyper (1877 - 1953)

1. The Arrow and the Song  [sung text not yet checked]

Language: English 
I shot an Arrow into the air
It fell to earth I [knew]1 not where,
For so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

I breath'd a Song into the air
It fell to earth, I [knew]1 not where.
For who has sight so keen and strong
That it can follow the flight of a song?

Long, long afterward in an oak
I found the Arrow still unbroke;
And the Song from begining to end
I found again in the heart of a friend.

Text Authorship:

  • by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "The Arrow and the Song", appears in The Belfry of Bruges and Other Poems, first published 1846

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Note: parodied in the anonymous poem I stuck a pin into a chair.

1 Balfe, Emery: "know"

1. Der Pfeil und das Lied

Language: German (Deutsch) 
Ich spannt' den Bogen, der Pfeil entfloh
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Hans Bernhoff-München

Based on:

  • a text in English by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "The Arrow and the Song", appears in The Belfry of Bruges and Other Poems, first published 1846
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. Marien‑Lied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Süße Mutter der holden Gnaden, 
die du wandelst auf Lilienpfaden
die du lächelst der Sonne Lächeln
der die heil'gen Sterne fächeln.

Träufle mir himmlischen Mohn in die Augen
daß zum Schlummer sie wieder mir taugen

Text Authorship:

  • by Mirjam Eck

Go to the general single-text view

3. Ich komme heim aus dem Sonnenland  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich komme heim [aus dem]1 Sonnenland!
Ich bin den ganzen blühenden Tag
In [lauter]2 Schönheit gegangen!
[Nun]3 fliegts mir um Stirn und Wangen,
[Noch wie]4 ein verklärter seliger Schein...
Sieh' mir nicht so in die Augen hinein,
Sonst nimmt er dich auch gefangen;
Dann kommen wir nicht von einander los,
Und schauen uns an, so sehnsuchtsgroß,
[Finden]5 aus lachendem [Märchenglück]6
Nie mehr den Weg [in das]7 Leben zurück.

Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Warnung", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 4. Fremdes Leben, no. 3

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Befreiung, Neue Gedichte von Anna Ritter, J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, Stuttgart, 1900, page 71.

1 Sandberger: "aus" 2 Marx: "bunter"
3 Sandberger: "Noch"
4 Sandberger: "Wie"
5 Sandberger: "Und finden"
6 Sandberger: "Sonnenland"
7 Marx: "ins"

4. Zwischen dir und mir

Language: German (Deutsch) 
Zwischen dir und mir, blaue Seen und grüne Lande
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Börries Albrecht Conon August Heinrich, Freiherr von Münchhausen (1874 - 1945)

See other settings of this text.

5. Van het Sterrekijn  [sung text not yet checked]

Language: Dutch (Nederlands) 
Een sterre hoog aan den hemel blonk . . . .
Mijn kindje wou , dat ik hem ze schonk.
                   Slape doe !
                   Oogjes toe!
         Susa nina , susa soem!
Het sterrekijn is een hemelbloem.

Als hier in ' t veld het bloemke klein
prijkt ginds de ster in het hemelplein .
                   Slape doe !
                   Oogjes toe !
         Susa nina , susa soem !
Het sterrekijn is een hemelbloem.

En of gij lacht en of gij krijt ,
' k en kan haar niet plukken , ze is veel te wijd.
                   Slape doe!
                   Oogjes toe!
         Susa nina , susa soem !
Het sterrekijn is een hemelbloem.

Een engel daalde uit de star gezwind ,
en fluisterde stil tot ons zoete kind :
                   "Slape doe!
                   "Oogjes toe!
         "Susa nina , susa soem !
"Het sterrekijn is een hemelbloem.

" Maar , kindje , zie niet naar omhoog ,
"twee sterrekens blinken in moeders oog.
                   "Slape doe !
                   "Oogjes toe!
         " Susa , nina , susa soem!
" De moederliefde is een hemelbloem.

" En als uw moeder haar kindje kust.
" De sterrekens glanzen van louter lust.
                   "Slape doe !
                   "Oogjes toe !
         "Susa nina , susa soem !
"De moederkus is een hemelbloem . "

Half slapend stak het kindje toen
zijn lippekens uit naar moeders zoen.
                   Slape doe!
                   Oogjes toe!
         Susa nina , susa soem !
Het kind is moeders hartebloem.

Text Authorship:

  • by Gentil Theodoor Antheunis (1840 - 1907), "Van het sterrekijn"

Go to the general single-text view

Confirmed with Pol de Mont, Sedert Potgieters dood; verzen van noord- en zuidnederlandsche dichters, 1897, p.14


6. Cupidootje  [sung text not yet checked]

Language: Dutch (Nederlands) 
Cupidootje,
Speelgenootje
Ach, wat schoot je
 Weer bijzij!
Altijd zeilt je
Scherpe pijltje
 Juist mijn kloppend hart voorbij!

Nooit es deert je
Gauw geweertje
Dan een veertje
 Van mijn hoed, -
En ze zeiden:
"Die verdijde
 Kleine jongen schiet zo goed!"

Of - zeg, schiet je,
Deugenietje
Met een rietje
 Zonder punt?
Want ik zie et
Wel op wie et
 Telkens toch weer is gemunt!

Liefdegodje
Wat bedot je
Vinnig schotje
 Mij zoo vaak?
Word es wakker
Kleine rakker -
 Cupidootje - - schiet es raak!

Text Authorship:

  • by Carel Steven Adama van Scheltema (1877 - 1924), "Cupidootje"

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris