Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich komme heim [aus dem]1 Sonnenland! Ich bin den ganzen blühenden Tag In [lauter]2 Schönheit gegangen! [Nun]3 fliegts mir um Stirn und Wangen, [Noch wie]4 ein verklärter seliger Schein... Sieh' mir nicht so in die Augen hinein, Sonst nimmt er dich auch gefangen; Dann kommen wir nicht von einander los, Und schauen uns an, so sehnsuchtsgroß, [Finden]5 aus lachendem [Märchenglück]6 Nie mehr den Weg [in das]7 Leben zurück.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Befreiung, Neue Gedichte von Anna Ritter, J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, Stuttgart, 1900, page 71.
1 Sandberger: "aus" 2 Marx: "bunter"3 Sandberger: "Noch"
4 Sandberger: "Wie"
5 Sandberger: "Und finden"
6 Sandberger: "Sonnenland"
7 Marx: "ins"
Text Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Warnung", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 4. Fremdes Leben, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henriette Jacoba van Heukelom-van den Brandeler (1884 - 1985), "Warnung" [ soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Elisabeth Lamina Johanna (Lize) Kuyper (1877 - 1953), "Ich komme heim aus dem Sonnenland", op. 17 (Sechs Lieder) no. 3, copyright © 1922 [ voice and piano ], Berlin ; Leipzig : Simrock [sung text not yet checked]
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Sonnenland", 1910, published 1910 [ medium voice, piano ], in Lieder und Gesänge, I. Folge, Nr.23 [sung text checked 1 time]
- by Adolf Sandberger (1864 - 1943), "Warnung", op. 22 (Fünf Lieder und Gesänge) no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Martha von Wittich (1858 - 1931), "Warnung", op. 7 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-01-05
Line count: 11
Word count: 68
I return home from the land of sunshine! The whole blossoming day I walked in [utter]1 beauty! [Now it]2 still flies about my brow and cheeks Like a transfigured, blessed radiance . . . Do not look into my eyes like that, Otherwise [the radiance] shall ensnare you as well; Then we shall never be free of one another, And shall look at each other with such great yearning, [From]3 the laughing [fairy-tale happiness]4 we shall Never again find our way back into life.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Sonnenland" = "Land of sunshine"
"Warnung" = "Warning"
2 Sandberger: "It"
3 Sandberger: "And from"
4 Sandberger: "land of sunshine"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Warnung", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 4. Fremdes Leben, no. 3
This text was added to the website: 2023-12-01
Line count: 11
Word count: 84