Sieh, an letzten Himmels Saum schwebt die Blume voller Süße und die Schwingen meiner Füße kosen wolkenzarten Traum. Trinke meine Gluten aus, führ den Taumelkelch zum Munde, und du tanzt mit mir zur Stunde aus dem lebenshellen Haus. Singt der Sterne Silberchor überm trunknen Mondesnachen, gleiten wir mit leisem Lachen in des Schlafes dunk'les Tor.
Lieder mit Klavier , opus 18
by Paul Hindemith (1895 - 1963)
1. Die trunkene Tänzerin  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Kurt Bock
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joel Ayau) , "The intoxicated dancer", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
2. Wie Sankt Franciscus schweb' ich in der Luft  [sung text checked 1 time]
Wie Sankt Franciscus schweb' ich in der Luft mit beiden Füßen, fühle nicht den Grund der Erde mehr, weiß nicht mehr, was das ist. Seid still! Nein, -- redet, singt, jedweder Mund! Sonst wird die Ewigkeit ganz meine Gruft und nimmt mich auf wie einst den tiefen Christ.
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), no title, appears in Ich und Du, in Ritornelle
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joel Ayau) , "Like St. Francis I float through the air", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Traum  [sung text checked 1 time]
Der Schlaf entführte mich in Deine Gärten, In Deinen Traum – die Nacht war wolkenschwarz umwunden – Wie düstere Erden starrten Deine Augenrunden, Und Deine Blicke waren Härten. Und zwischen uns lag eine weite, steife, Tonlose Ebene ....... Und meine Sehnsucht hingegebene, Küßt Deinen Mund, die blassen Lippenstreife.
Authorship:
- by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Traum", appears in Der siebente Tag, appears in Meine Wunder, first published 1905
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joel Ayau) , "Dream", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Rêve", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
4. Auf der Treppe sitzen meine Öhrchen  [sung text checked 1 time]
"Auf der Treppe sitzen meine Öhrchen, Wie zwei Kätzchen, die die Milch erwarten... Auf der Treppe sitzt mein Herz und harret, Wie ein Geistchen, Kinn in Hand gestützet. Doch der Bote mit den Briefen kommt nicht. Taub und ohne Seele drin im Zimmer lieg ich. Wünsche nichts zurück zu haben. Nicht die rosa Kätzchen, nicht das Geistchen."
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), no title, appears in Ich und Du, in Ritornelle
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "On the steps sit my little ears", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mes petites oreilles sont assises dans l'escalier", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
5. Vor dir schein' ich aufgewacht  [sung text checked 1 time]
Vor dir schein' ich aufgewacht, und ich küsse dich am Halse, und du, ohne Lid zu heben, legst den Arm um mich, und sacht, wie nach einer Chopin Valse, meinst du mit mir hinzuschweben...
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), no title, appears in Ich und Du, in Ritornelle
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joel Ayau) , "To you I seem awake", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
6. Du machst mich traurig ‑ hör'  [sung text checked 1 time]
Bin so müde. Alle Nächte trag' ich dich auf dem Rücken Auch deine Nacht, die du so schwer umträumst Hast du mich lieb? Hast du mich lieb? Ich blies dir arge Wolken von der Stirn und tat ihr blau. Was tust du mir in meiner Todesstunde?
Authorship:
- by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Du machst mich traurig ‑ hör'"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "You make me sad - listen", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu m'as rendue triste -- arrête", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
7. Durch die abendlichen Gärten  [sung text checked 1 time]
Durch die abendliche Gärten, über glänzende Asphalte wirbelt mich die Mondesfülle. Auf dem naßgetropften Laube schimmern Kerzen, Mondlichtaugen. O, lunare Visionen. Eingetaucht in Gaslaternen, Blendekreise schüttelt sich die Seele. Das Gefühl perlt Wasser wie von Entenfedern. Bis befreundet gelbe Aureole der Laterne brüderlich dir naht, Aug in Auge harrend, du gebannt Arme spannst in Nacht, in Nacht.
Authorship:
- by Heinrich "Heinar" Schilling (1894 - 1955)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joel Ayau) , "Through the evening garden", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
8. Trompeten  [sung text checked 1 time]
Unter verschnittenen Weiden, wo braune Kinder spielen und Blätter treiben, tönen Trompeten. Ein Kirchhofsschauer. Fahnen von Scharlach stürzen durch des Ahorns Trauer, Reiter entlang an Roggenfeldern, leeren Mühlen. Oder Hirten singen nachts und Hirsche treten in den Kreis ihrer Feuer, des Hains uralte Trauer. Tanzende heben sich von einer schwarzen Mauer; Fahnen von Scharlach, Lachen, Wahnsinn, Trompeten.
Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "Trompeten", appears in Gedichte 1909 -1913
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "Trumpets", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Clarions", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Trompettes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Trombe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission