В стёкла бьётся к нам ветер осенний, Тускло месяц глядит с высоты. На куртинах опавшего сада Побледнели, увяли цветы. Мы одни, но молчу я тоскливо, И в ответ мне безмолвствуешь ты. И ни искры в измученном сердце!.. Побледнели, увяли цветы.
Пять романсов , opus 26
by Arseny Nikolayevich Koreshchenko (1870 - 1921)
1. Осенняя мелодия  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937), written 1896
See other settings of this text.
2. Ещё вчера улыбкой ясной
Language: Russian (Русский)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
See other settings of this text.
3. Ночь
Language: Russian (Русский)
Кругом давно всё спит
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Go to the general single-text view
4. В лунном свете
Language: Russian (Русский)
Месяц светит грустно
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Go to the general single-text view
5. Когда во тьме ночной  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Когда во тьме ночной, в мучительной тиши, Мои глаза дремотой не сомкнуты - Я в безотвязчивом томлении души Переживаю трудные минуты. Все лица прежние, картины прежних лет Передо мной проносятся, как тени; Но чувства прежнего во мне уж больше нет: Я холодно гляжу на ряд видений. Напрасно силюсь я будить в душе моей, Что жило в ней так сладко иль тревожно; Любовь, страдание, блаженство прежних дней Мне кажется или смешно, иль ложно. И мне грядущее замены не сулит; Вся жизнь пройдет несносною ошибкой, И слезы горькие, текущие с ланит, Уста глотают с горькою улыбкой.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877), "Ночь"
Go to the general single-text view