LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by N. Ogaryov set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877)

Николай Платонович Огарёв

(Also see this author's vocal compositions.)

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Aurora musae amica = Aurora musae amica (Zimoj ljublju ja vstat' poutru rano = Зимой люблю я встать поутру рано)
  • Aurora = Aurora (Zimoj ljublju ja vstat' poutru rano = Зимой люблю я встать поутру рано) - A. Shakhmatov
  • Byla chudesnaja vesna! = Была чудесная весна! - A. Koreshchenko
  • Byloje na Volge = Былое на Волге (Oj ty, Volga-matushka = Ой ты, Волга-матушка) - V. Andreyev [x]
  • Chego khochu? Chego? O! Tak zhelanij mnogo = Чего хочу? Чего? О! Так желаний много - R. Glière
  • Chego khochu, chego? = Чего хочу, чего? (Chego khochu? Chego? O! Tak zhelanij mnogo = Чего хочу? Чего? О! Так желаний много) - R. Glière
  • D’azur glacé mi-voilée (from Petits poèmes russes - 4. Ogarev) (La nuit dans l'izba) -
  • Der Dämm'rung silberblauer Schleier (Text: Anonymous after Nikolai Platonovich Ogaryov) [x] - K. Davidov
  • Derevenskij storozh = Деревенский сторож (Noch' temna, na nebe tuchi = Ночь темна, на небе тучи) - A. Aliabev, A. Gurilyov
  • Ditjatko, milost' gospodnja s toboju = Дитятко, милость господня с тобою (Ditjatko! milost' gospodnja s toboju! = Дитятко! милость господня с тобою!) - V. Paskhalov
  • Ditjatko! milost' gospodnja s toboju! = Дитятко! милость господня с тобою! - V. Paskhalov
  • Dol tumanen, vozdukh syr = Дол туманен, воздух сыр - G. Demidov, A. Gurilyov, A. Shakhmatov, A. Tolstaya
  • Doroga = Дорога (Tusklo mesjac dal'noj = Тускло месяц дальной) - V. Kashperov, N. Ladukhin, N. Ogaryov, A. Olenin
  • Drugu Gercenu = Другу Герцену (Primi, tovarishch dobryj moj = Прими, товарищ добрый мой)
  • Erste Liebe (Der Dämm'rung silberblauer Schleier) - K. Davidov (Text: Anonymous after Nikolai Platonovich Ogaryov) [x]
  • Es fleht ermattet von des Tages Gluth (Es fleht ermattet von des Tages Gluth) - K. Davidov (Text: Anonymous after Nikolai Platonovich Ogaryov) [x]
  • Es fleht ermattet von des Tages Gluth (Text: Anonymous after Nikolai Platonovich Ogaryov) [x] - K. Davidov
  • Ispoved' = Исповедь (Moj drug, tebe khotel by ja = Мой друг, тебе хотел бы я) - I. Bilibin
  • Izba = Изба (Nebo v chas dozora = Небо в час дозора) - A. Aliabev FRE
  • Ja pomnju robkoje zhelan'e = Я помню робкое желанье (Ja pomnju robkoje zhelan'e = Я помню робкое желанье) - A. Gurilyov, A. Shakhmatov, A. Shefer, O. Smirnitskaya
  • Ja pomnju robkoje zhelan'e = Я помню робкое желанье - A. Gurilyov, A. Shakhmatov, A. Shefer, O. Smirnitskaya
  • Jeshchjo ljubvi bezumno serdce prosit = Ещё любви безумно сердце просит (Jeshchjo ljubvi bezumno serdce prosit = Ещё любви безумно сердце просит) - A. Shakhmatov, M. Vorontsova
  • Jeshchjo ljubvi bezumno serdce prosit = Ещё любви безумно сердце просит - A. Shakhmatov, M. Vorontsova
  • Kabak = Кабак (Vyp'em, chto li, Vanja = Выпьем, что ли, Ваня) - A. Aliabev
  • Kak dorozhu ja prekrasnym mgnoven'em = Как дорожу я прекрасным мгновеньем (Kak dorozhu ja prekrasnym mgnoven'em! = Как дорожу я прекрасным мгновеньем!) - A. Arensky
  • Kak dorozhu ja prekrasnym mgnoven'em! = Как дорожу я прекрасным мгновеньем! - A. Arensky, A. Gurilyov, N. Khristianovich, A. Shakhmatov, A. Varlamov (Звуки)
  • Kogda vo t'me nochnoj, v muchitel'noj tishi = Когда во тьме ночной, в мучительной тиши - A. Koreshchenko (Ночь)
  • Kogda vo t'me nochnoj = Когда во тьме ночной (Kogda vo t'me nochnoj, v muchitel'noj tishi = Когда во тьме ночной, в мучительной тиши) - A. Koreshchenko
  • La nuit dans l'izba (D’azur glacé mi-voilée) (from Petits poèmes russes - 4. Ogarev)
  • Mnogo grusti = Много грусти (Priroda znojem dnja utomlena = Природа зноем дня утомлена) - C. Cui, K. Davidov GER
  • Moj drug, dlja nas chto mogut razgovory znachit'? = Мой друг, для нас что могут разговоры значить? - A. Shakhmatov (Разговор)
  • Moj drug, tebe khotel by ja = Мой друг, тебе хотел бы я - I. Bilibin, P. Bulakhov (Исповедь)
  • Na son grjadushchij = На сон грядущий (Nochnaja t'ma bezmolvije prinosit = Ночная тьма безмолвие приносит) - A. Shakhmatov, V. Sokalsky, A. Taskin, P. Tchaikovsky ENG FRE
  • Nebo v chas dozora = Небо в час дозора FRE - N. Afanasyev, A. Aliabev, A. Gurilyov (Изба)
  • Nebo v chas dozora = Небо в час дозора (Nebo v chas dozora = Небо в час дозора) - N. Afanasyev FRE
  • Ni odna ne stanet v spore krasuta = Ни одна не станет в споре красута (Ni odna ne stanet v spore = Ни одна не станет в споре) - K. Startsev CAT CZE DAN DUT FRE GER GER GER ITA
  • Ni odna ne stanet v spore = Ни одна не станет в споре CAT CZE DAN DUT FRE GER GER GER ITA - V. Ivanov-Korsunsky, K. Paufler, A. Shakhmatov, K. Startsev (Стансы)
  • Noch' i burja s chjornoj mgloju = Ночь и буря с чёрной мглою - R. Glière (У моря)
  • Noch' i burja = Ночь и буря (Noch' i burja s chjornoj mgloju = Ночь и буря с чёрной мглою) - R. Glière
  • Nochnaja t'ma bezmolvije prinosit = Ночная тьма безмолвие приносит ENG FRE - A. Shakhmatov, V. Sokalsky, A. Taskin, P. Tchaikovsky
  • Noch' temna, na nebe tuchi = Ночь темна, на небе тучи - A. Aliabev, A. Gurilyov (Деревенский сторож)
  • Noch' = Ночь (Kogda vo t'me nochnoj, v muchitel'noj tishi = Когда во тьме ночной, в мучительной тиши)
  • Obyknovennaja povest' = Обыкновенная повесть (Byla chudesnaja vesna! = Была чудесная весна!) - A. Koreshchenko
  • Oj ty, Volga-matushka = Ой ты, Волга-матушка [x] - V. Andreyev
  • Ona nikogda jego ne ljubila = Она никогда его не любила (Ona nikogda jego ne ljubila = Она никогда его не любила) - N. Dmitriev, A. Dyubyuk, A. Shakhmatov
  • Ona nikogda jego ne ljubila = Она никогда его не любила - N. Dmitriev, A. Dyubyuk, A. Shakhmatov
  • Pervaja ljubov' = Первая любовь (V vechernem sumrake dolina = В вечернем сумраке долина) - K. Davidov, G. Lishin, O. Smirnitskaya GER
  • Primi, tovarishch dobryj moj dushi mechtajushchej = Прими, товарищ добрый мой души мечтающей (Другу Герцену) - V. Kryukov
  • Primi, tovarishch dobryj moj = Прими, товарищ добрый мой - V. Kryukov (Другу Герцену)
  • Primi, tovarishch dobryj moj = Прими, товарищ добрый мой (Primi, tovarishch dobryj moj = Прими, товарищ добрый мой) - V. Kryukov
  • Priroda znojem dnja utomlena = Природа зноем дня утомлена GER - C. Cui, K. Davidov, A. Tolstaya (Много грусти!)
  • Priroda znojem dnja utomlena = Природа зноем дня утомлена (Priroda znojem dnja utomlena = Природа зноем дня утомлена) - A. Tolstaya GER
  • Priznanije = Признание (Moj drug, tebe khotel by ja = Мой друг, тебе хотел бы я) - P. Bulakhov
  • Putnik = Путник (Dol tumanen, vozdukh syr = Дол туманен, воздух сыр) - G. Demidov, A. Gurilyov, A. Shakhmatov, A. Tolstaya
  • Razgovor = Разговор (Moj drug, dlja nas chto mogut razgovory znachit'? = Мой друг, для нас что могут разговоры значить?) - A. Shakhmatov
  • Romans = Романс (Ni odna ne stanet v spore = Ни одна не станет в споре) - K. Paufler CAT CZE DAN DUT FRE GER GER GER ITA
  • Roza devstvennaja dremlet = Роза девственная дремлет - V. Kashperov
  • Son devushki = Сон девушки (Roza devstvennaja dremlet = Роза девственная дремлет) - V. Kashperov
  • Stansy = Стансы (Ni odna ne stanet v spore = Ни одна не станет в споре) - V. Ivanov-Korsunsky, A. Shakhmatov CAT CZE DAN DUT FRE GER GER GER ITA
  • Tusklo mesjac dal'noj = Тускло месяц дальной - V. Kashperov, N. Ladukhin, N. Ogaryov, A. Olenin
  • U morja = У моря (Noch' i burja s chjornoj mgloju = Ночь и буря с чёрной мглою)
  • Vnutrennjaja muzyka = Внутренняя музыка (Kak dorozhu ja prekrasnym mgnoven'em! = Как дорожу я прекрасным мгновеньем!) - A. Gurilyov, A. Varlamov
  • V vechernem sumrake dolina = В вечернем сумраке долина GER - K. Davidov, G. Lishin, O. Smirnitskaya
  • Vyp'em, chto li, Vanja = Выпьем, что ли, Ваня - A. Aliabev (Кабак)
  • Zimnij vecher = Зимний вечер (Nebo v chas dozora = Небо в час дозора) - A. Gurilyov FRE
  • Zimoj ljublju ja vstat' poutru rano = Зимой люблю я встать поутру рано - A. Shakhmatov (Aurora musae amica)
  • Zvuki = Звуки (Kak dorozhu ja prekrasnym mgnoven'em! = Как дорожу я прекрасным мгновеньем!) - N. Khristianovich, A. Shakhmatov

Last update: 2023-05-10 20:52:46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris