Es säuseln die linden Abendlüfte
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6 Lieder , opus 1
by Emilie Louise Methfessel (1818 - 1854)
1. Es säuseln die linden Abendlüfte
Language: German (Deutsch)
2. Warum bist du so ferne?  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Warum bist du so ferne? O mein Lieb! Es leuchten mild die Sterne O mein Lieb! Der Mond will schon sich neigen In seinem stillen Reigen. Gute Nacht, mein süßes Lieb, [O mein Lieb]1! Es rauschen sanft die Wogen, O mein Lieb! [Gleich ihnen]2 fortgezogen, [Bist du,]3 Lieb! Ich wandle [stumm]4 im Haine Und klag's dem Mondenscheine. Gute Nacht, mein süßes Lieb! [O mein Lieb]1! Es regen sich im Herzen, O mein Lieb! Die [alten, bösen]5 Schmerzen, O mein Lieb! Sie freuen und sie kränken, Denn ich muß dein gedenken, [Du fernes, süßes Lieb]6! [O mein Lieb]1!
Text Authorship:
- by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851), "In der Ferne"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with O. L. B. Wolff, Schriften I. Romane, Novellen und Erzählungen., Band XIV Gedichte und poetische Uebersetzungen, Jena: Druck und Verlag von Friedrich Mauke, 1843, page 104.
1 Marschner: "Gute Nacht, mein süßes Lieb"2 Banck: "Ach! du bist"; Marschner: "Auch du bist"
3 Banck, Marschner: "O mein"
4 Marschner: "still"
5 Marschner: "bittersüßen"
6 Marschner: "Gute Nacht, mein süßes Lieb"; Molique: "O mein fernes, süßes Lieb"
3. O welch ein Glück
Language: German (Deutsch)
O welch ein Glück
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Ach, dem Mädel  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ach, dem Mädel, dem süßen, mit den zierlichen Füßen gilt mein heimliches Grüßen, und sie weiß es recht gut. Kommt den Weg entlang, frisch und keck und schlank, und so bang jagt mir das Blut. In den Sternen geschrieben steht, dass heimliches Lieben nie verborgen geblieben - was der Neid doch nicht tut! Kommst so schelmisch her, machst das Herz mir schwer; nimmermehr bist du mir gut. Doch den Schelm in den Grübchen winkt sie: Stille, mein Bübchen, in dem traulichen Stübchen bin ich herzlich dir gut. Aber vor der Welt mir das nicht gefällt, darum schweig, dass ich dir gut!
5. Du lieblicher Stern  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Du lieblicher Stern, Du leuchtest [so]1 fern, Doch hab ich dich denoch Von Herzen so gern. Wie lieb ich doch dich So herzinniglich! Dein funkelndes Äuglein Blickt immer auf mich. So blick ich nach dir, Sei's dort oder hier: Dein freundliches Äuglein Steht immer vor mir. Wie nickst du mir zu In fröhlicher Ruh! O liebliches Sternlein, O wär ich wie du!
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Der Abendstern", written 1835, appears in Kinderlieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De Avondster", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Gary Bachlund) , "You lovely star", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Iltatähti", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'étoile du soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Dresel, Friedland: "von"; further changes may exist in Friedland's text not shown above.
6. In einsamen Stunden  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
In einsamen Stunden drängt Wehmut sich auf, Da brechen die Wunden, die alten, mir auf. O lass sie nur bluten, sie schmerzen nicht sehr; Als du sie geschlagen, da schmerzten sie mehr! Ob du es bereuest, was du mir getan, Mit andern dich freuest, was geht es mich an? Was auch du beginnest, vorbei ist die Pein, Ich kann dir nicht zürnen, kann dir nur verzeihn.
Text Authorship:
- by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Silent retret", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Stil verwijt", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Quiet reproach", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Reproche silencieux", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission