Translation © by Salvador Pila

Du lieblicher Stern
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FIN FRE
Du lieblicher Stern,
Du leuchtest [so]1 fern,
Doch hab ich dich denoch 
Von Herzen so gern.

Wie lieb ich doch dich
So herzinniglich!
Dein funkelndes Äuglein
Blickt immer auf mich.

So blick ich nach dir,
Sei's dort oder hier:
Dein freundliches Äuglein
Steht immer vor mir.

Wie nickst du mir zu
In fröhlicher Ruh!
O liebliches Sternlein,
O wär ich wie du!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Dresel, Friedland: "von"; further changes may exist in Friedland's text not shown above.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De Avondster", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Gary Bachlund) , "You lovely star", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Iltatähti", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'étoile du soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Margo Briessinck

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 62

Tu gentil estrella
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Tu gentil estrella,
resplendeixes tan lluny,
però tanmateix et porto
de grat al meu cor.

Oh, com t’estimo,
tan entranyablement!
Els teus ullets centellejants
sempre m’esguarden.

Així, jo també t’esguardo,
ja siguis aquí o allà:
els teus amables ullets
sempre són al meu davant.

Com em fas senyals
en una pau joiosa!
Oh gentil estrelleta
si jo pogués ser com tu! 

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Der Abendstern" = "L’estrella del vespre"
"Du lieblicher Stern" = "Tu gentil estrella"
"Du lieblicher Stern, du leuchtest von fern" = "Tu gentil estrella, resplendeixes tan lluny"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-10-12
Line count: 16
Word count: 61